Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
My delegation reiterates its hope that truly multilateral negotiations will take place during this session that will allow us to finalize the recommendations that the Commission will be transmitting to the General Assembly. Моя делегация еще раз выражает надежду на то, что в течение этой сессии будут проведены поистине многосторонние переговоры, которые позволят нам выработать окончательные рекомендации для последующего представления их Генеральной Ассамблее.
Among the most important partners in this effort are the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, whose tireless efforts to improve data collection and analysis are truly commendable, as well as civil society organizations, with their wealth of experience and concrete knowledge. Одним из самых важных партнеров в этой деятельности является Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу - неустанные усилия которой, направленные на улучшение процесса сбора данных, поистине заслуживают всяческих похвал, - а также организации гражданского общества, обладающие богатым опытом и конкретными знаниями.
The level of death and destruction in these hostilities simply defies the imagination, and the sight of so many civilians displaced from their homes and deprived of their livelihood, crowded into camps on both sides, is truly a disheartening experience. Смертоносность и разрушительность этой вражды просто не поддаются воображению, а вид столь многочисленных гражданских лиц, изгнанных из их домов и лишенных средств к существованию, столпившихся в лагерях по обе стороны границы, представляет собой поистине ужасное зрелище.
In this connection, we are finalizing our national HIV/AIDS control and prevention policy and strategic plan, which will encompass all sectors and thus make our response a truly national one. В этой связи хочу упомянуть о том, что мы завершаем разработку национальной программы контрольно-профилактических мероприятий и стратегического плана в отношении борьбы с ВИЧ/СПИДом, в реализации которых будут задействованы все сектора, благодаря чему наш ответ станет поистине общенациональным.
With the Brussels Initiative on diamonds from Côte d'Ivoire, we believe there is a real possibility for the Kimberley Process to support a truly regional approach to diamonds in West Africa. С учетом Брюссельской инициативы по алмазам из Кот-д'Ивуара мы усматриваем наличие реальной возможности для того, чтобы Кимберлийский процесс поддержал поистине региональный подход к вопросу об алмазах в Западной Африке.
While the magnitude of the problem facing the Russian Federation is truly immense, the reality highlights the need for further urgent and carefully coordinated action on the part of the Russian Government. Хотя масштаб проблемы, стоящей перед Российской Федерацией, поистине огромен, реальная действительность говорит о необходимости дальнейших неотложных и тщательно скоординированных действий со стороны российского правительства.
The war in Afghanistan, which was truly revolutionary in the way it was conducted, proves how new information and communication technology can bring about success with a minimal number of men on the ground and minimal losses. Война в Афганистане, которая была поистине революционной по способу ее ведения, доказывает, как новая технология в области информации и связи может привести к успеху при минимальном участии людей в наземных операциях и с минимальными потерями.
The truly impressive quality of project proposals, numbering over 300, and presentations made by both small island developing States and the three regional organizations. поистине впечатляет качество предложений по проектам, число которых превышает 300, и материалов, представленных как малыми островными развивающимися государствами, так и тремя региональными организациями.
It would be regrettable if the country prohibited visits by a truly independent, impartial organization, as that would give the impression it had something to hide. Тот факт, что страна запрещает проводить посещения поистине независимой и беспристрастной организации, вызывает сожаление, поскольку создается впечатление, что власти хотят что-то скрыть.
The complexity of such reductions, the truly existential dimension they involve for the United States of America and Russia, make it impossible for us to imagine another path than bilateral negotiations between those two Powers. Сложность таких сокращений, их поистине экзистенциальный смысл для Соединенных Штатов Америки и России не позволяют нам вообразить себе какой-то иной путь, нежели двусторонние переговоры между этими двумя сверхдержавами.
While the standby is associated with the United States where it originated and where it is most widely used, it is truly an international product. Хотя использование резервных аккредитивов обычно связывается с Соединенными Штатами - страной, в которой они впервые появились и в которой они наиболее широко используются, - такие аккредитивы являются поистине международными инструментами.
First, in the area of trade, we need a truly level playing field to encourage greater balance in the benefits of a rules-based multilateral trading system for the developing countries. Во-первых, в области торговли нам необходимо иметь поистине ровное игровое поле, чтобы обеспечить больший баланс в получении благ от основанной на правилах многосторонней торговой системы для развивающихся стран.
Against the backdrop of this truly historic benchmark, we think that the world community should renew its resolve to achieve higher standards of living and political stability and security, all of which are essential factors for progress. Мы считаем, что на фоне этого поистине исторического события международное сообщество должно подтвердить свою решимость добиваться более высокого уровня жизни, а также политической стабильности и безопасности, а все это - основополагающие факторы прогресса.
The disregard for our interests and, indeed, our survival, by the United States of America, which does not export a single hand of bananas, is truly inexplicable. Поистине необъяснимо пренебрежение к нашим интересам и самой нашей судьбе со стороны Соединенных Штатов Америки, которые не экспортируют не единой грозди бананов.
Extending life expectancy is, we have been reminded, something humanity has always striven for; achieving it is truly one of the greatest successes of this century. Нам напомнили, что увеличение продолжительности жизни - это то, к чему всегда стремилось человечество, и это достижение поистине является одним из величайших успехов этого столетия.
The "one team" concept espoused by the Director General is truly bearing fruit as the Agency's various departments work even more closely together to implement an effective technical cooperation programme. Применяемая Генеральным директором концепция "единой команды" поистине дает плоды, и различные департаменты Агентства еще теснее сотрудничают в осуществлении эффективной программы технического сотрудничества.
We can, therefore, wholeheartedly subscribe to the Secretary-General's claim that the United Nations does have an added value as a truly universal development institution. Поэтому мы можем искренне поддержать утверждение Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций имеет исключительную ценность в качестве поистине всемирного института в области развития.
The United Nations, of course, needs to hold a Millennium Assembly - but it must be a legitimate and truly democratic Assembly to which all Member States without exception will feel they are invited, on an equal footing, by the imperatives of human solidarity. Безусловно, Организация Объединенных Наций должна провести Ассамблею тысячелетия, но она должна быть легитимной и поистине демократической Ассамблеей, в которой должны принять участие на равной основе, исходя из императивов человеческой солидарности, все без исключения государства-члены.
In this respect, too, the Secretary-General's report reminds us most relevantly that the promotion of lasting peace on our continent requires significant economic development, because the interaction between peace and development is truly real and ineluctable. В этой связи доклад Генерального секретаря также справедливо напоминает нам о том, что содействие прочному миру на нашем континенте требует значительного прогресса в сфере экономического развития, так как взаимосвязь между миром и развитием носит поистине реальный и неотвратимый характер.
It is indeed a milestone in the process of trying to make the United Nations "truly credible as a force for peace" (A/55/305), so we must quickly ensure that it has positive results. Этот доклад поистине представляет собой веху на пути к тому, чтобы «Организация Объединенных Наций приобрела подлинный авторитет как сила, отстаивающая мир» (А/55/305), и в этой связи мы обязаны принять безотлагательные меры для обеспечения позитивных результатов.
It is gratifying and, indeed, highly symbolic that the international community took this step of truly historic significance during the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. Вызывает удовлетворение и по сути дела является весьма символичным то, что международное сообщество предприняло этот шаг поистине исторического значения в год празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации.
It is based on a fundamental premise that human rights do not belong to any one civilization, nation or system of thought, but that they are truly universal, indivisible and interdependent. Она базируется на основополагающем понятии о том, что права человека не принадлежат какой-либо одной цивилизации, нации или системе мышления, а являются поистине универсальными, неделимыми и взаимозависимыми.
As a result of its moral imperative and the legal and political importance it has attained, the Universal Declaration of Human Rights has increasingly become a truly universal document. Благодаря возлагаемому ею моральному долгу и обретенному ею юридическому и политическому значению Всеобщая декларация прав человека все более становится поистине универсальным документом.
In connection with this truly historic event, the President of the Republic of Kazakstan, Mr. Nazarbaev, made a special statement that was distributed as an official document of the General Assembly under agenda items 66 and 71. В связи с этим поистине историческим событием президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев выступил со специальным заявлением, распространенным в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пунктам 66 и 71 повестки дня.
Today it is possible to talk about the formation of a truly global information area for the international community, in which information is taking on the attributes of the most valuable element of both national and universal property, its strategic resource. Сегодня можно говорить о формировании поистине глобального и информационного пространства международного сообщества, в котором информация приобретает свойства ценнейшего элемента как национального, так и общечеловеческого достояния, его стратегического ресурса.