Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
My delegation remains convinced that, given its role as a truly universal intergovernmental Organization, the United Nations has an important role to play on this issue. Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что Организация Объединенных Наций, наделенная функциями поистине универсального межправительственного органа, должна сыграть в этом вопросе важную роль.
The dispensation of justice only to certain social groups is not truly democratic and the origins of this situation are to be found in the early stages of republican life when the Legislature adopted a European system without any reference at all to the country's inhabitants. Правосудие, которое обеспечивается лишь для определенных социальных групп, не является поистине демократическим и уходит своими корнями в эпоху формирования Республики, когда законодатели приняли европейскую систему, совершенно не учитывающую особенности положения в стране.
UNHCR had been fortunate to have had a truly outstanding High Commissioner at its helm over a 10 year period in which the Office had faced some of the most pressing humanitarian emergencies of modern times. УВКБ посчастливилось, что его деятельность возглавил поистине выдающийся Верховный комиссар, за десятилетний период руководства которого Управление столкнулось с некоторыми наиболее насущными и чрезвычайными гуманитарными проблемами современности.
In view of the widely shared and fiercely uncompromising anti-nuclear-weapon sentiments of Japan's population, it would be the wildest fantasy to even hint at the possibility of our truly democratic country going nuclear. Учитывая широко распространенные и бескомпромиссные антиядерные настроения населения Японии, надо иметь безумную фантазию, чтобы даже гипотетически предположить, что наша поистине демократическая страна станет ядерной державой.
What is needed, then, for this session to go down in history as a truly watershed event is to make sure that all of these plans are translated into practical deeds. В таком случае для того, чтобы эта сессия вошла в историю как поистине переломное событие, необходимо претворить все эти планы в жизнь.
Not only was the international community now equipped with a truly global, comprehensive and ground-breaking instrument of international law, but the new convention was moreover the product of a transparent process grounded in broad consensus. Принятие Конвенции не только вооружило международное сообщество поистине глобальным, всеобъемлющим и новаторским международно-правовым инструментом, но и стало результатом прозрачного переговорного процесса, основанного на широком консенсусе.
Without the new thinking it would have been difficult to conceive of the withdrawal of Soviet troops from Afghanistan or that truly epochal event, the fall of the Berlin Wall, the subsequent reunification of Germany and the liberation of Eastern Europe. Без него трудно себе представить вывод советских войск из Афганистана и даже столь поистине эпохальное событие, каким явилось падение Берлинской стены, объединение Германии и освобождение Восточной Европы.
The world is truly on the threshold of a new order which surely cannot be driven any more by the narrow national concerns that have paralysed the imagination of mankind for so long. Мир поистине стоит на пороге установления нового порядка, который, безусловно, не может базироваться на узко национальных интересах, которые так долго парализовывали видение человечества.
He had praise for the original work being done to provide public amenities, emphasizing that the country's main square was truly a symbol of the freedom of the Uzbek people. Ли Мён Бак высоко оценил проведенную здесь созидательную и благоустроительную работу, подчеркнул, что главная площадь страны поистине стала символом свободы узбекского народа.
The events taking place throughout the Middle East and Northern Africa in recent months have taken on truly historic proportions that will not only shape the future of the entire region but will also have repercussions far beyond the countries concerned. Происходящие в последние месяцы на всем Ближнем Востоке и в Северной Африке события приобретают поистине исторические масштабы, которые не только будут формировать будущее всего региона, но и повлекут за собой последствия далеко за пределами тех стран, в которых они происходят.
Anyone who seeks to rationalize a principled position by riding the high horse of morality very truly needs to narrow the distances by treading slowly on what might be referred to as lowly grounds. Тому, кто стремится обосновать свою принципиальную позицию, прибегая к высоким принципам морали, поистине необходимо сократить существующий разрыв, продвигаясь вперед осторожно, опираясь на то, что можно было бы назвать более приземленными обоснованиями.
Mr. Cisneros Garcia (Spain) said that a growing number of foreign pupils were being educated in Spain, in schools attended by a wide range of ethnic groups and nationalities, lending education in that country a truly intercultural character. Г-н СИСНЕРОС ГАРСИЯ (Испания) говорит, что число иностранных учащихся в школьных учреждениях Испании, где бок о бок учатся представители множества этнических групп из большого числа государств, неуклонно увеличивается, а это придает образованию в стране поистине межкультурный характер.
President Trajkovski: I am greatly honoured to address this distinguished gathering of the world's leaders at the United Nations, a truly unique global organization that is deeply engaged in the promotion of human values and international peace and stability. Президент Трайковский (говорит поанглий-ски): Для меня большая честь выступать перед этим достопочтенным собранием руководителей стран мира в Организации Объединенных Наций - поистине уникальной глобальной организации, активно занятой пропагандой человеческих идеалов и поощрением международного мира и стабильности.
Our intimately set, fully renovated dining room highlights Executive Chef Orlando Leon's varied menu, combining continental classics with flair and seasonal specials with fresh local fare for a truly distinctive dining experience. В этом уютно обставленном зале Вы сможете попробовать разнообразное меню, составленное шеф-поваром Орландо Леоном и состоящее из блюд классической континентальной кухни, а также сезонных фирменных блюд со свежим местным акцентом, что гарантирует поистине неповторимый опыт.
Nonetheless, it's directed with a certain energy, features some truly memorable aliens courtesy of Paul Blaisdell, juggles its three storylines with ease, and in its own way, it may be THE quintessential aliens vs. teenagers movie . Тем не менее, он срежиссирован с определённой энергией, показаны поистине выдающиеся инопланетяне Пола Блейсделла, лента с лёгкостью жонглирует тремя сюжетными линиями и, по-своему, это может быть квинтэссенцией кино поджанра "пришельцы против подростков"».
Cutting back on high-return investments (like education, infrastructure, and technology) just to reduce the deficit is truly foolish, but especially so in the case of a country like Australia, whose debt is so low. Сокращение расходов на инвестиции, обеспечивающие высокую отдачу (на образование, инфраструктуру и технологии) только с целью уменьшения дефицита поистине неразумно, особенно в такой стране, как Австралия, бюджетный дефицит которой насколько мал.
The IAC is governed by a Board that includes a rotating group of 15 Academy presidents from around the world, representing nations at a range of economic development levels, and its reports present a truly international perspective backed by the world's best scientists and engineers. Правление МАС состоит из 15 поочередно меняющихся президентов академий со всего мира, включая страны, находящиеся на разных уровнях экономического развития, и его отчеты отражают поистине международную перспективу, пользующуюся поддержкой лучших в мире ученых и инженеров.
The Athens News Agency bulletin of 1 June 1995 quoted Minister Mangakis as stating that "the Convention was truly of national importance, as it provided the country (Greece) with a weapon in the defence of its rights and national interests". В сообщении Афинского информационного агентства от 1 июня 1995 года приводится цитата из заявления министра Мангакиса, в котором говорится, что "Конвенция имеет поистине национальное значение, поскольку предоставляет стране (Греции) оружие для защиты своих прав и национальных интересов".
We should carefully reread it, taking into consideration today's world order, not to drastically revise, it but to find additional opportunities hidden in this truly comprehensive document. Мы должны внимательно перечитать Устав с позиций нынешнего миропорядка, но не с целью кардинальной ревизии, а для того, чтобы изыскать дополнительные возможности, которые кроются в этом поистине емком документе.
The Report took two and a half years to prepare and is the most comprehensive evaluation of current scientific, technical, and socio-economic research on climate change since the First Assessment Report in 1990; it is truly global in scope. Доклад представляет собой наиболее всеобъемлющую оценку результатов проводящихся в настоящее время научных, технических и социально-экономических исследований по вопросам изменения климата с момента выпуска в 1990 году первого доклада по оценке; эта оценка имеет поистине глобальный охват.
It is truly remarkable that negotiators in the Kimberley process, who started off with widely different interests and solutions to the problem, finally reached consensus on an international certification scheme. Поистине замечательно то, что участники переговоров в рамках Кимберлийского процесса, вступившие в них с сильно различавшимися интересами и предлагаемыми решениями этой проблемы, наконец, достигли единодушия в отношении международной системы сертификации.
UNDP has facilitated the formulation of a truly multisectoral, results-oriented strategic plan and, through a round-table meeting, helped the Government to mobilize $110 million to implement the plan from a wide range of international donors. ПРООН способствовала разработке поистине многосекторального, ориентированного на конкретные результаты стратегического плана и, путем проведения совещания «за круглым столом», оказала правительству помощь в мобилизации 110 млн. долл. США для осуществления плана за счет средств целого ряда международных доноров.
It is truly sad and terribly angering to see the tremendous needs that exist, but it is even more shocking to witness the response so far, which remains completely inadequate, even meagre. Поистине грустное и ужасное впечатление производят масштабы этих проблем, однако еще более ужасную реакцию вызывают ответные меры, которые по-прежнему носят совершенно неадекватный и далеко не соответствующий этим масштабам характер.
Even though a good proportion of the students in both academies come from minority ethnic groups, neither academy has the capacity to train the number of police needed to make the police forces truly multi-ethnic. Хотя в обеих академиях представители национальных меньшинств составляют достаточно большую долю слушателей, ни одна из них не располагает возможностями подготовить необходимое число сотрудников полиции, с тем чтобы полицейские силы стали поистине многоэтническими.
'They take as true many things we know to be nonsense, 'but on the other hand, their desire to deal with this vast subject 'logically and systematically is admirable 'and truly marks a break with the past. Они считали истиной многие вещи, которые для нас есть нонсенсом,... но, с другой стороны, их стремление решать такие сложнейшие проблемы... логически и систематически поистине замечательно... и действительно знаменует собой прорыв.