Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
The Olympic Games is one of the world's only truly global events, and as such presents us with an extraordinary opportunity to focus the world's attention and utilize the good will that the Games inspire to build a more peaceful and more harmonious world. Олимпийские игры являются одним из поистине глобальных событий в мире, предоставляющих нам великолепную возможность привлечь к ним внимание всего мира и использовать дух доброй воли, который олицетворяют Игры, для того, чтобы сделать наш мир более миролюбивым и более гармоничным.
In order to more effectively accomplish the tasks entrusted to them, these subsidiary bodies must strengthen cooperation among themselves and with the Counter-Terrorism Implementation Task Force, always mindful that the diversity of approaches among the Committees represents a truly integrated response to the scourge of terrorism. В целях более эффективного осуществления возложенной на них задачи эти вспомогательные органы должны укреплять сотрудничество друг с другом и с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, не упуская из виду, что различие в подходах комитетов олицетворяет собой поистине всеобъемлющую реакцию на пагубное явление терроризма.
The Rescue Agreement was truly a tribute to those who were, in the words of the Outer Space Treaty, "envoys of mankind in outer space". Соглашение о спасении поистине представляет собой дань уважения тем, кто является, как говорится в Договоре по космосу, «посланниками человечества в космическое пространство».
They provide at one and the same time a means of information dissemination with worldwide broadcasting capability, a medium for interaction between individuals and a truly global market place for goods and services. Они обеспечивают одновременно и средство для распространения информации за счет глобального вещательного потенциала, и среду для взаимодействия между людьми, и поистине глобальное рыночное пространство для товаров и услуг.
We must create a formula for a Council that will reflect today's political realities and that will truly change the balance of power in the Council right from the start of the intermediary period. Мы должны создать формулу, при которой Совет отражал бы сегодняшние политические реалии и которая поистине изменила бы равновесие сил в Совете с самого начала промежуточного периода.
Their work in finding out more about climate changes, global warming, the depletion of the ozone layer, Earth sciences, life sciences - including human biology - and so on is truly invaluable. Их деятельность по поиску новых данных о климатических изменениях, глобальном потеплении, истощении озонового слоя, науках о Земле, науках о жизни, в том числе о человеке и его биологическом развитии, и так далее поистине бесценна.
To create a truly universal framework for refugee protection, he recalled his encouragement to States to ratify the 1951 Convention as one of a core group of 25 treaties that represent the objectives of the United Nations Charter and the Organization's values. Во имя создания поистине универсальной системы защиты беженцев он вновь повторил свой призыв к государствам ратифицировать Конвенцию 1951 года в качестве одного из 25 основных договоров, которые вбирают в себя цели Устава Организации Объединенных Наций и основные ценности Организации.
Some of those experiences are truly unprecedented, such as the work of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, at the request of the Governments of Argentina and Chile, on a standardized common methodology for the measurement of defence spending of the two countries. Некоторые аспекты их деятельности поистине беспрецедентны, как, например, работа Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая проводится по просьбе правительств Аргентины и Чили в отношении стандартизированной общей методики исчисления оборонных расходов двух стран.
The current session of the General Assembly is taking place at a tragic moment when one of the United Nations Member States, the United States, has suffered an unprecedented and truly barbaric act of aggression committed by international terrorism. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проходит в трагический момент, когда одно из государств-членов Организации, а именно Соединенные Штаты, столкнулось с беспрецедентным и поистине варварским актом агрессии со стороны международного терроризма.
He was truly an international personality and leader who never forgot his people or his obligations to care for the poor of his own country and for the poor of other countries. Он был фигурой поистине международного масштаба и лидером, который никогда не забывал о своем народе или о своем долге заботиться о бедных в своей собственной стране и в других странах.
We hope that these trends will continue so that the general elections to be held in Kosovo in the near future elicit the support of the Serb population and thus become truly representative. Надеемся, что эти тенденции сохранятся и что в результате предстоящие в ближайшем будущем всеобщие выборы в Косово встретят поддержку со стороны сербского населения и станут поистине репрезентативными.
That gesture confirms - if such a confirmation was needed - that the Organization, in which we are all players, is truly a major instrument of world peace that embodies all of our hopes for a better world. Это решение подтверждает, если такое подтверждение вообще необходимо, что Организация Объединенных Наций, в деятельности которой все мы принимаем участие, поистине является главным инструментом всеобщего мира, воплощающего все наши надежды на лучший мир.
Mr. Wenaweser: Open debates of the Security Council are an important means of enabling the Council to hear the view of other Member States and thus to truly act on their behalf, as foreseen in the Charter of the United Nations. Г-н Венавезер: Открытые прения в Совете Безопасности являются важным средством, позволяющим Совету выслушать мнения других государств-членов и тем самым поистине действовать от их имени, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
This is truly a very important achievement that will ensure the smoother transition of responsibilities of Presidents of the General Assembly and will, of course, enable me, and all future Presidents, to be far better prepared for the demanding tasks ahead. Это поистине очень важное достижение, которое обеспечит более плавную передачу полномочий от одного Председателя Генеральной Ассамблеи к другому и, безусловно, позволит мне, и всем будущим председателям, гораздо лучше подготовиться к предстоящим сложным задачам.
It is truly remarkable that the States parties to the NPT could reach consensus on a document which covered every aspect of the implementation of the Treaty, despite the overall security environment which was not considered favourable for that Conference. Поистине замечательно, что государства-участники ДНЯО, несмотря на то, что общая обстановка в плане безопасности, как считалось, не благоприятствовала такой Конференции, смогли достичь консенсуса по документу, который охватывает каждый аспект осуществления Договора.
The situation became truly unbearable this year, when the organisation received only 54 million euros of actual income, 6 million euros less than the 60 million adopted in the OPCW budget. Положение стало поистине невыносимым в нынешнем году, когда реальные доходы организации составили только 54 млн. евро, на 6 млн. евро меньше тех 60 млн., которые были утверждены в бюджете ОЗХО.
The International Year of Deserts and Desertification provided a unique opportunity for awareness rising on a truly global scale and through a variety of stakeholders, including Parties, observers, international organizations and NGOs. Международный год пустынь и опустынивания предоставил уникальную возможность расширить осведомленность общественности по проблеме опустынивания в поистине глобальных масштабах при участии большого разнообразия заинтересованных сторон, включая Стороны Конвенции, наблюдателей, международные организации и НПО.
We serve truly, while we wait, only if we ourselves spare no effort to bring that recognition home to our Governments and our citizens and let it register, let it engender political will and leadership. Пребывая в ожидании, мы поистине несем службу только в том случае, если мы сами будем, не щадя сил, доводить такое признание до своих правительств и граждан, позволять ему укорениться и генерировать политическую волю и лидерский подход.
The more complex the challenges of our globalized world, the more crucial partnership between our respective organizations has become for the pursuit of a security that is truly collective, effective and equitable for all men and women around the world. Чем сложнее становятся проблемы нашего глобализованного мира, тем большую важность приобретает партнерство между нашими организациями для достижения безопасности, которая будет поистине коллективной, эффективной и равной для всех мужчин и женщин на всем земном шаре.
This, the fifth serious monetary and financial crisis of the last twenty years, truly deserves to be called a "crisis of development", for three main reasons. Нынешний, пятый, серьезный валютно-финансовый кризис за последние 20 лет поистине заслуживает названия "кризис развития", и тому есть три главные причины.
In the field of public law, subjects like the registration and the measurement of inland navigation vessels are covered by multilateral treaties, but these treaties have been ratified or acceded to by only a limited number of States and cannot be said to represent truly pan-European regimes. Что касается публичного права, то многосторонними договорами охватываются такие вопросы, как регистрация и обмер судов внутреннего плавания; вместе с тем лишь ограниченное число государств ратифицировало эти договора или присоединилось к ним и, следовательно, нельзя считать, что они представляют собой поистине общеевропейские режимы.
The Seminar provided a truly unique opportunity for young lawyers and Government officials pursuing an academic or diplomatic career to advance their civil service to both their respective countries and to the international community, and made an invaluable contribution to the study and dissemination of international law. Семинар предоставляет поистине уникальную возможность молодым юристам и государственным служащим, занимающимся научной или дипломатической работой, продвинуться по службе на благо своих стран и международного сообщества и внести неоценимый вклад в изучение и распространение международного права.
Those truly fundamental commitments constitute the framework within which our country, with good intentions and faith in the future, is approaching the process of defining the future status of Kosovo and Metohija. Эти поистине основополагающие обязательства образуют рамки, в которых наша страна, имея благие намерения и веру в будущее, подходит сейчас вплотную к процессу определения будущего статуса Косово и Метохии.
The briefing provided by Ambassador Valdés encourages us to continue our work, and I believe his comments about a resolute and level-headed approach in the use of force were truly inspired and should continue to guide our action. Брифинг, проведенный послом Вальдесом, дает нам новый стимул продолжить нашу работу; я считаю, что его замечания по поводу твердого и уравновешенного подхода к применению силы были поистине источником вдохновения, и нам следует ими руководствоваться в наших действиях в будущем.
Those 23 million people rightly consider it unacceptable that they are not represented in the one Organization that should be truly global, and that they deserve a review of the special circumstances surrounding their bid. Эти 23 миллиона человек справедливо считают неприемлемым тот факт, что они не представлены в той Организации, которая должна быть поистине глобальной, и что они заслуживают пересмотра особых обстоятельств, связанных с их просьбой о принятии.