| A truly comprehensive treaty should have fossilized the technology of nuclear weapons. | Поистине же всеобъемлющий договор должен был бы низвести ядерно-оружейную технологию на уровень каменного века. |
| We are truly impressed by the way over the years they have handled our sometimes most technical material. | Нас поистине впечатляет то, каким образом он справлялся с нашим порой весьма техничным материалом. |
| Results addressed in the Workshop were the achievements of a truly international nature of all those involved in the previous workshops. | Подведенные на этом Практикуме итоги работы предыдущих практикумов свидетельствовали о достижениях поистине международного характера. |
| Corporations now organise their production and marketing at a truly global level, with vertical production processes spanning several countries. | Сегодня корпорации организуют производственно-сбытовую деятельность поистине в глобальном масштабе, охватывая вертикальными производственными процессами сразу несколько стран. |
| And here in America, they are starting to turn out some truly remarkable research linking food with longevity. | И здесь, в Америке, проводится поистине замечательное исследование, связывающее еду с долголетием. |
| Although a truly efficient, selective targeted delivery system remains elusive, considerable progress has been made. | Хотя создание поистине эффективной системы направленной доставки препарата к ткани или органу-мишени пока еще остается нерешенной задачей, в этой области был достигнут значительный прогресс. |
| It is truly regrettable that the Council demonstrated that it was not in a position to reach a unanimous decision on an outcome document following that urgent meeting. | Поистине достоит сожаления тот факт, что Совет продемонстрировал свою неспособность принять единодушное решение относительно итогового документа по завершении этого чрезвычайного заседания. |
| The elegance of the tables is complemented by floral designs of the most unusual compositions of fragrant fresh flowers, giving a truly imperial sumptuousness to the brilliant white tablecloths. | Изящество столов дополнит флористический дизайн с причудливыми композициями из свежих ароматных цветов, которые придадут белоснежной скатерти поистине царскую пышность. |
| Every product is truly unique and the only one of its kind; the picture cut on the tree can hardly appear twice, being created by the master by hand. | Каждая вещь является поистине уникальной, вырезанный на дереве рисунок может никогда более не повториться, так как выполняется мастером вручную. |
| The anniversary show in Saint Petersburg featured a truly enchanting fight card, headlined by the legendary Fedor Emelianenko. | Ивент собрал поистине фееричный файткард, который возглавил поединок с участием легендарного Федора Емельяненко. |
| Likewise, micro-credit schemes throughout the developing world have provided finance for the poor to expand their economic enterprise, with repayment rates that are truly impressive. | Аналогичным образом, программы микро-кредитов в развивающихся странах предоставили бедным людям возможность расширить свои предприятия с поистине впечатляющими показателями погашения кредитов. |
| Once in a blue moon... an exceptional young lady comes along... who truly exemplifies what it means to be a D.E.B. | Раз в столетие появляется удивительная и уникальная юная леди,... которая являет собой поистине идеальный образ настоящей шпионки. |
| Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. | Варварский акт 19 августа послужил предостережением: терроризм далеко не уничтожен; необходимо удвоить бдительность всех членов Организации Объединенных Наций и утроить действенность их усилий. Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций. |
| Yet our resolve to face them has been less than desirable or truly collective. | А между тем наша решимость принять их весьма далека от желаемого, да и не отличается поистине коллективным характером. |
| One of the last truly great wildernesses on earth. | Одно из немногих мест на Земле, которое поистине осталось девственным. |
| Furthermore, during the post-conflict period, no reconstruction effort would be truly complete unless it included an element involving the culture of peace. | Кроме того, в постконфликтный период никакие усилия по восстановлению не будут поистине полными без культуры мира. |
| Right at this moment, a truly universal and transformational course is being set, changing the world as we know it and as we want it. | В настоящий момент задается поистине глобальный курс на преобразования, которые изменят известный нам мир и наши представления о возможном будущем. |
| Jim Braddock's rise to number one heavyweight contender has truly been miraculous. | Путь Джеймса Браддока до первого претендента на чемпиона в тяжелом весе был поистине чудесным. |
| We practice healing through ritual and music, aromatic essential oils, herbs and teas - all part that makes your stay a truly authentic Ayurvedic experience. | Лечение проводится с помощью ритуалов и музыки, ароматических эфирных масел, трав и чая - все это оставлает поистине неизгладимое впечатление от Аюрверды. |
| Once computers have the power to simulate artificially intelligent beings inside a photorealistic representation of planet earth, the ramifications are truly profound. | Если у компьютеров будет достаточно ресурсов, чтобы моделировать искусственно созданные разумные существа внутри фотореалистичного представления планеты земля, последствия будут поистине глубочайшими. |
| It becomes a concept that can truly make a difference in our collective response to conscience-shocking situations, potential and actual, that may occur. | Такая концепция поистине может кардинально повысить качество наших коллективных ответных мер в ужасающих ситуациях, которые могли бы существовать или уже существуют. |
| Mr. Rahman (Bangladesh): This resumption of the forty-eighth session of the General Assembly today is a truly historic and happy occasion. | Г-н Рахман (Бангладеш) (говорит по-английски): Проводимые сегодня в рамках возобновленной сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи заседания представляют собой поистине историческое и счастливое событие. |
| We serve truly, while we wait, only if, through the intergovernmental interaction that we mediate here, we make this Conference itself a seedbed of political energy and commitment. | Пребывая в ожидании, мы поистине несем службу только в том случае, если мы сами будем, не щадя сил, доводить такое признание до своих правительств и граждан, позволять ему укорениться и генерировать политическую волю и лидерский подход. |
| It is truly regrettable that the United States-assisted ceasefire agreement has not been able to halt the daily bloodshed and shun violence. | Поистине вызывает сожаление тот факт, что соглашение о прекращении огня, выработанное при содействии Соединенных Штатов, не смогло остановить совершающееся каждый день кровопролитие и поставить заслон насилию. |
| Progress has been made in this area, including the remarkable action on the crime of extermination, which is truly novel. | В этой области достигнут определенный прогресс, включая заслуживающее быть отмеченным решение по такому преступлению, как истребление людей, решение, которое является поистине новаторским. |