Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
Founded in October 1950 by 34 editors from 15 countries, today IPI has grown into a truly global organization with over 2,000 members in 110 countries. МИП был основан в октябре 1950 года 34 редакторами из 15 стран и в настоящее время превратился в поистине глобальную организацию, объединяющую 2000 членов в 110 странах.
Many domestic employees work long hours for a miserable salary and under truly inhumane and degrading conditions that sometimes amount to slavery. Многие нанятые в качестве домашней прислуги лица нещадно эксплуатируются за мизерную заработную плату и трудятся в поистине нечеловеческих и унижающих достоинство условиях, порой не отличимых от рабства.
His words were bad enough, but the fact that he had kept his job with one of the main French television channels was truly shocking. Его слова достаточно оскорбительны, однако тот факт, что он остался работать на одном из главных телевизионных каналов Франции, поистине возмутителен.
Intensification by all parties of open and constructive efforts towards a peaceful resolution of the conflicts will contribute to the identification of truly durable solutions for all internally displaced persons. Активизация всеми сторонами открытых и конструктивных усилий, направленных на мирное разрешение конфликтов, будет содействовать выявлению поистине устойчивых решений проблем всех лиц, перемещенных внутри страны.
It may also wish to encourage its member Governments to take active part in the work of the Diplomatic Conference with a view to giving the new instrument a truly pan-European dimension. Возможно, она пожелает также призвать правительства стран-членов принять активное участие в работе Дипломатической конференции, с тем чтобы придать новому договору поистине общеевропейский характер.
Terrorism, as I have said, is a truly global threat transcending the borders of States and the very idea of sovereignty. Терроризм, как я уже сказал, является, поистине, глобальной угрозой, которая не ведает границ государств и попирает саму идею суверенитета.
A truly credible civil society organization enjoying the confidence of all actors can even facilitate the stimulation of political dialogue and harness the energy of the people in a constructive direction. Поистине авторитетная организация гражданского общества, пользующаяся доверием всех субъектов, способна даже содействовать стимулированию политического диалога и направлению энергии народа в русло конструктивных действий.
We have upheld and continue to uphold a constructive position towards the establishment of an international criminal justice system that is truly impartial, efficient, independent and complementary to national jurisdictions. Мы занимали и продолжаем занимать конструктивную позицию по вопросу о создании международной системы уголовного правосудия, которая является поистине беспристрастной, независимой и дополняет национальные судебные системы.
The Peacebuilding Commission is truly a unique platform, in that it serves to bridge the current critical gap in the international post-conflict peacebuilding system. Комиссия по миростроительству - это поистине уникальный орган, поскольку она призвана устранить крайне важный пробел в международной системе постконфликтного миростроительства.
A quarter of all Swazis are already infected with the virus that causes AIDS, and we cannot avoid an escalating tragedy of truly frightening proportions. Четверть всех свазилендцев уже заражена вирусом, вызывающим СПИД, и мы не в силах избежать развития трагедии поистине ужасающих масштабов.
The advances achieved in some countries are truly remarkable and need to be remembered when we focus on those countries where development has not moved forward. Достигнутые в отдельных странах показатели поистине значительны, и об этом следует помнить, когда мы будем заниматься теми странам, где в области развития не был достигнут значительный прогресс.
Let us rise to the occasion, as the challenges ahead of us are truly universal. Так давайте же будем на высоте положения, поскольку стоящие перед нами задачи носят поистине универсальный характер.
Professional diplomats all, with mandates as grave as can be, we serve truly, while we wait, only if we do our own utmost to get those grave dangers we confront recognized. Как профессиональные дипломаты, наделенные самыми что ни на есть весомыми мандатами, все мы, пребывая в состоянии ожидания, поистине несем свою службу только в том случае, если мы делаем максимум возможного для того, чтобы добиться признания нависающих над нами такого рода серьезных опасностей.
My delegation is very much concerned by the proliferation and the trafficking of small arms and light weapons, which for the victims are truly weapons of mass destruction. Нашу делегацию очень беспокоит распространение и оборот стрелкового оружия и легких вооружений, которые для его жертв являются поистине оружием массового уничтожения.
Such conflicts are truly hellish in character, there being no longer any respect for the most basic humanitarian principles, nor any distinction between the belligerents and innocent civilians. Такие конфликты являются поистине чудовищными по своему характеру, поскольку в ходе этих конфликтов не соблюдаются самые элементарные гуманитарные принципы и не проводится никакого различия между воюющими сторонами и ни в чем не повинными гражданскими лицами.
Those attacks and attacks before them, targeting and killing hundreds, truly have been shameless and horrific. Эти и предшествовавшие им нападения, нацеленные и совершенные против сотен мирных жителей, являются поистине циничными и ужасающими.
In order to mount a truly comprehensive and effective response, we need to receive solid answers drawn from an across-the-board review. Для того чтобы принять поистине всеобъемлющие и эффективные ответные меры, мы должны получить надежные ответы за счет проведения самого широкого обзора.
Despite the many shortcomings it may have, the United Nations remains the only truly universal organization where global issues can be addressed. Несмотря на многие свои недостатки, Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственной поистине всемирной организацией, где могут решаться вопросы глобального масштаба.
They are committed to becoming a truly tolerant and pluralistic society based on the rule of law and respect for human rights. Он полон решимости и готовности стать обществом, поистине терпимым и плюралистическим, зиждущимся на верховенстве права и уважении прав человека.
But in order to be truly effective, prevention strategies require continuing efforts, often unobtrusive and low-profile in the context of the media. Однако для того, чтобы превентивная стратегия была поистине эффективной, необходимы постоянные усилия, зачастую незаметные и скромные в средствах массовой информации.
A more energetic and financially stable world Organization, led by a proactive General Assembly and strengthened by a truly representative and transparent Security Council, must now emerge. Необходимо, чтобы именно сейчас возникла более энергичная и стабильная в финансовом отношении всемирная Организация, которую возглавляет ориентированная на активные действия Генеральная Ассамблея и которая опирается на укрепленный поистине представительный и транспарентный Совет Безопасности.
Secondly, the attempts to reopen old debates by raising the issue of the insignia on the Mission's letterhead are truly regrettable and shameful. Во-вторых, попытки возобновить прежние дискуссии, поднимая вопрос об изображениях на бланке нашего Представительства, поистине вызывают сожаление и являются недостойными.
The European Union expresses its deep appreciation to the coordinator for agenda item 121, Mr. Nester Odaga-Jalomayo of Uganda, for a truly outstanding job. Европейский союз выражает глубокую признательность координатору по пункту 121 повестки дня г-ну Нестеру Одага-Джаломайо, Уганда, за поистине выдающуюся работу.
If this is achieved, the "people first" sentiment of the United Nations Charter will be truly embraced. Если это будет достигнуто, то принцип Устава Организации Объединенных Наций "интересы народов прежде всего" будет поистине реализован.
Since the adoption of the Declaration in 1948, those standards have been strengthened and further developed by numerous international treaties and conventions and have become truly universal. С момента принятия Декларации в 1948 году эти стандарты упрочились и нашли свое дальнейшее развитие в многочисленных международных договорах и конвенциях и приобрели поистине универсальный характер.