Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
For the first time in the many years of instability in southern Lebanon, there was a truly national response that involved all elements of the public and private sectors, supported by the United Nations system. Впервые за многие годы нестабильности в Южном Ливане были предприняты поистине общенациональные усилия по оказанию помощи с участием всех представителей государственного и частного секторов при поддержке системы Организации Объединенных Наций.
I should like to pay special tribute to the Government and the people of Denmark for having hosted that Summit and bringing it to a truly successful conclusion. Я хотел бы выразить особую признательность правительству и народу Дании за проведение у себя Встречи на высшем уровне и за обеспечение ее поистине успешного завершения.
Yet, this self-evident proposition - that a treaty must be truly comprehensive - was obviously not accepted, in letter or spirit, by most of the nuclear-weapon States. И все же этот самоочевидный тезис о том, что договор должен быть поистине всеобъемлющим, по-видимому, ни буквой, ни духом не воспринимался большинством государств, обладающих ядерным оружием.
However, the Belgian Government unfortunately cannot but deplore the attitude displayed by China, which is continuing its policy, without any commitment for the future or formal support for a truly complete ban in the treaty. Вместе с тем бельгийское правительство не может не испытывать сожаления по поводу позиции Китая, который продолжает свою политику безо всяких обязательств на будущее и без официальных высказываний в поддержку поистине всеобъемлющего запрещения в рамках договора.
If the future organization is to perform its role fully for the benefit of international peace and cooperation, we will need to have a treaty which is truly comprehensive in scope. Но чтобы будущая Организация могла в полной мере играть свою роль в интересах международного мира и сотрудничества, нам понадобится договор с поистине всеобъемлющим охватом.
But as with all matters of a political nature, progress on the CTBT negotiations really depends on whether or not there is a will to advance and to conclude a truly comprehensive treaty, especially on the part of those States with a testing capacity. Однако, как и в любом другом вопросе политического характера, прогресс на переговорах по ДВЗИ в действительности зависит от наличия воли к разработке и заключению поистине всеобъемлющего договора, и это особенно касается государств, располагающих потенциалом для проведения испытаний.
Its actions also ran counter to the worldwide movement away from nuclear weapons and complicated the chances of the international community realizing its broader goal of a truly comprehensive and internationally verifiable test-ban treaty. Ее действия также идут вразрез со всемирным движением за избавление от ядерного оружия и осложняют шансы международного сообщества на реализацию его более широкой цели - заключение договора о поистине всеобъемлющем и международно проверяемом запрещении испытаний.
In previous years we all witnessed, and actively took part in, a series of big, historic changes that truly marked a new beginning in the strenuous efforts to achieve the noble ideals of the United Nations: peace, understanding and cooperation. В предыдущие годы мы все были свидетелями и активными участниками целого ряда глубоких исторических изменений, которые поистине ознаменовали начало в напряженных усилиях по достижению благородных идеалов Организации Объединенных Наций: мира, взаимопонимания и сотрудничества.
In our view, the negotiation between the two Governments that took place in May this year truly attested to their good will in striving towards a just, lasting and comprehensive peace. С нашей точки зрения, состоявшиеся в мае нынешнего года переговоры между двумя правительствами поистине являются свидетельством их доброй воли в упорных трудах на благо справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
If we have not achieved marked progress by its end, we will truly have difficulty in reaching the desired goal of a completed treaty text this year. Если к ее концу мы не достигнем сколько-нибудь заметного прогресса, то нам будет поистине трудно добиться желаемой цели - завершить разработку текста договора в этом году.
I am truly honoured to be given the opportunity to speak on behalf of my country and to share with the Assembly our position on a topic of such importance as public service and its further development. Для меня поистине большая честь иметь возможность выступать от имени моей страны и поделиться с Ассамблеей нашими взглядами по такому важному вопросу, как государственная служба и ее дальнейшее развитие.
Since the Treaty was signed and entered into force in 1970, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has achieved truly historic importance. За время, прошедшее после того как Договор был подписан и вступил в силу в 1970 году, Договор о нераспространении ядерного оружия приобрел поистине историческое значение.
These relate to expansion of the Security Council, a more efficient management of the Secretariat, and greater democratization of international relations by extending the authority of the General Assembly, truly the representative body of the United Nations. Это относится и к расширению Совета Безопасности, более эффективному руководству Секретариатом и большей демократизации международных отношений за счет расширения полномочий Генеральной Ассамблеи, которая является поистине представительным органом Организации Объединенных Наций.
I am profoundly convinced that our common wisdom, courage and determination will make the United Nations indeed worthy of the heritage given to us by our forefathers, who laid the foundation of this truly unique Organization 50 years ago. Я глубоко убежден, что наша общая мудрость, мужество и решимость сделают Организацию Объединенных Наций действительно достойной наследия, оставленного нам нашими предками, заложившими основы этой поистине уникальной Организации 50 лет назад.
The people of Ghana mourn a truly great son, but we believe that representatives here know best what this young man who left us so suddenly contributed to the world community. Народ Ганы оплакивает поистине великого сына, но я полагаю, что присутствующие здесь представители лучше знают, что этот еще не старый человек, который покинул нас столь внезапно, сделал для мирового сообщества.
Small island developing states are truly appreciative of such encouragement, for we are cognizant that chronic dependency on aid can lead to an acquired immunity deficiency syndrome, to the detriment of the health of our economies. Малые островные развивающиеся государства поистине признательны за такое содействие, ибо мы осознаем, что хроническая зависимость от помощи может привести к приобретению "синдрома иммунного дефицита", идущего во вред нашей экономике.
In our view, a CTBT would not be truly universal in character if certain countries, most of whom have applied for the membership of the Conference, are kept out of the negotiating process. По нашему мнению, ДВЗИ не был бы поистине универсальным по своему характеру, если бы в стороне от переговорного процесса были оставлены определенные страны, большинство из которых ходатайствовало о вступлении в членский состав Конференции.
In this regard, I should like to appeal again to the world community, the donor countries and the specialized international agencies to join their efforts to fight this truly global, environmental disaster in the Aral Sea. В этой связи я хотел бы вновь обратиться к мировому сообществу, странам-донорам, специализированным международным организациям объединить свои усилия для решения поистине глобальной экологической катастрофы Арала.
As a truly multi-racial society, it had a system of constitutional guarantees which could serve as a model for the protection of the fundamental rights of all individuals, regardless of race. В американском обществе, являющемся поистине многорасовым, имеется система конституционных гарантий, которые могут использоваться в качестве модели для защиты основных прав любого человека, к какой бы расе он ни принадлежал.
The international community was providing Ukraine with truly invaluable assistance and, for that reason, the results of the scientific research into the effects of radiation on man and the environment should also serve the interests of all mankind. Международное сообщество оказывает Украине поистине неоценимую помощь, и поэтому интересам всего человечества должны служить и результаты научных исследований по изучению воздействия радиации на человека и окружающую среду.
Long eclipsed by the cold war, its role was now being acknowledged anew: it truly was an instrument capable of perceiving the concerns of the international community, particularly their economic and social dimensions. Находившаяся в течение долгого времени в тени "холодной войны" его роль получает новое признание: Совет поистине является одним из инструментов, позволяющих учитывать интересы международного сообщества, особенно в их экономических и социальных аспектах.
We hope that before it does agreement will be reached and the date of 16 November next year will be truly a propitious beginning for a legal regime acceptable to us all. Мы надеемся, что прежде, чем это произойдет, удастся достичь договоренности, и 16 ноября следующего года станет поистине благотворным началом правового режима, с которым мы все согласны.
The selfishness and lack of political will faced by the poor of this Earth, the children of colonialism, racism, plundering and foreign intervention, are truly disappointing. Эгоизм и отсутствие политической воли, с которыми сталкиваются бедные люди на этой Земле, порождения колониализма, расизм, грабежи и иностранная интервенция - все это поистине вызывает разочарование.
It has been truly encouraging to perceive, notwithstanding the grave uncertainties now prevailing in international relations, that there exists a widespread optimism about the Organization's capacity to satisfy the expectations and needs of its membership. Поистине отрадно отметить, что, несмотря на серьезные неопределенности, которые сейчас существуют в международных отношениях, сейчас широко распространен оптимизм в отношении способности Организации удовлетворять ожидания и потребности ее членов.
Together with other countries, we have watched the United Nations as it has played a truly effective role in the promotion of international peace, security and development. Вместе с другими странами мы видели, что Организация Объединенных Наций играла поистине эффективную роль в обеспечении международного мира, безопасности и развития.