These are truly people's instruments enjoying wide recognition. |
Они являются поистине народными договорами, пользующимися широким признанием. |
The need for truly global leadership on environmental sustainability grows more pressing each day. |
С каждым днем растет необходимость в поистине глобальном руководстве усилиями по обеспечению экологической устойчивости. |
Our son informs us that your ignorance of all things Pakistani is truly astonishing, a sight to behold. |
Наш сын рассказал нам, что ваше невежество относительно всего пакистанского поистине потрясающе, что это надо видеть. |
Despite doing some truly unspeakable acts, he was up for parole. |
Несмотря на его поистине отвратительные поступки, его выпустили досрочно. |
But while its effects can be dangerous, it is truly beautiful. |
Хотя его последствия могут быть опасными, оно поистине красиво. |
Now, gentlemen, here is a truly distinguished old guardsman. |
Теперь, господа, тост за поистине выдающегося гвардейца. |
Except one night, they saw a truly extraordinary thing. |
Кроме одной ночи, когда они увидели поистине удивительное. |
Congratulations, you have become truly splendid. |
Поздравляю... Вы стали поистине благородным. |
And that meant their energy had to truly be astronomical. |
Это означает, что их энергия поистине огромна. |
It's a noble quest in a truly stunningly beautiful country full of utterly hospitable people. |
Это прекрасное путешествие, в поистине невероятно красивой стране, полной крайне дружелюбными людьми. |
This truly is a night to celebrate, especially for me. |
Это поистине праздничный вечер, особенно для меня. |
So for a truly devastating slap, you must harvest the anger of many. |
И чтоб сделать поистине разрушительную пощёчину, ты должен собрать ярость многих людей. |
Your holiday paranoia truly knows no bounds. |
Твоя праздничная паранойя поистине не знает границ. |
And in the '30s, this meant there were some truly amazing creations. |
И в 30-х, было несколько поистине удивительных творений. |
We have the means by which we could create a truly global society. |
У нас есть средства, постредством которых мы могли бы создать поистине глобальное общество. |
We had a record number of submissions this year, and some truly noble candidates. |
У нас было несколько претендентов в этом году, поистине достойных кандидатов. |
I would like to say, as secretary and treasurer, that it's a truly historic occasion. |
Я хотела бы сказать, как секретарь и казначей, что это поистине исторический случай. |
Our region will never be truly free if it is not united. |
Наш регион никогда не будет поистине свободным, если он не будет единым. |
The Council's work will be truly universal. |
Работа Совета будет носить поистине универсальный характер. |
HIV/AIDS is a truly worldwide problem and demands a worldwide response. |
ВИЧ/СПИД является поистине глобальной проблемой и требует глобального отклика. |
At the same time, the Council should underline that cooperation is essential for a truly successful completion. |
В то же время Совет должен подчеркнуть, что сотрудничество имеет огромную важность для поистине успешного завершения работы. |
In order for such new steps to be truly effective, disarmament and non-proliferation regimes must function effectively. |
И чтобы такие новые шаги были поистине эффективны, должны эффективно функционировать разоруженческие и нераспространенческие режимы. |
Our first priority must be nuclear disarmament, given the truly devastating effects of these weapons. |
С учетом поистине опустошительных последствий этих вооружений нашим первостепенным приоритетом должно быть ядерное разоружение. |
The situation of that continent is truly tragic. |
Положение этого континента является поистине трагическим. |
The successful registration of more than 10 million voters, 41 per cent of them women, is truly remarkable. |
Успешная регистрация более чем 10 миллионов избирателей, из которых 41 процент женщины, это поистине замечательное достижение. |