| The concerted international response, both public and private, has been truly remarkable. | Согласованная международная реакция, как со стороны общественности, так и частного сектора, поистине замечательна. |
| This is truly a historical episode in the region of the Great Lakes. | Это поистине историческое событие в районе Великих озер. |
| This was truly the motor for the UNECE region's forest products markets. | Это возымело поистине благотворное влияние на рынки лесных товаров в регионе ЕЭК ООН. |
| He has represented his Government in the Conference with remarkable authority, diplomatic skills and truly Hungarian thoughtfulness. | Он представлял свое правительство на Конференции с замечательной авторитетностью, дипломатическим искусством и поистине венгерским глубокомыслием. |
| I truly hope your efforts will bring this Conference closer to its intended purpose. | Я поистине надеюсь, что ваши усилия приблизят эту Конференцию к ее намеченной цели. |
| This truly cross-regional initiative has also been shared with the entire membership of the United Nations. | Этой поистине межрегиональной инициативой мы поделились и со всем членским составом Организации Объединенных Наций. |
| Not limited by geography, culture or faith, the merits and appeal of democracy are truly universal. | Достоинства и привлекательность демократии, не скованные никакими географическими, культурными или конфессиональными ограничениями, поистине универсальны. |
| I believe that the adoption of the draft resolution today would be truly historic. | Убежден, что принятие сегодня этого проекта резолюции станет событием поистине историческим. |
| A truly representative and legitimate body must be based on the observance of those principles. | Орган, поистине представительный и действительно имеющий реальную законную силу, должен основываться на соблюдении этих принципов. |
| Yet our world summit could not generate any consensus on how to address those truly global threats. | Однако наш всемирный саммит не смог выработать консенсус относительно того, как пресекать эти поистине глобальные угрозы. |
| Mr. Mammadyarov (Azerbaijan): Today is a truly significant moment in the history of multilateralism. | Г-н Мамедъяров (Азербайджан) (говорит по-английски): Сегодняшний день в истории системы многосторонних отношений является моментом, поистине значительным. |
| It has truly been a great honour and privilege to lead that great institution. | Для меня поистине было большой честью и привилегией руководить этим замечательным учреждением. |
| It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish. | Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения. |
| Let us have a truly rolling list, without unutilized time. | Пусть у нас будет поистине «скользящий» список, чтобы у нас не оставалось неиспользованного времени. |
| In order to be effective and sustainable, our approach to prevention should be truly comprehensive. | Для того чтобы мы могли обеспечить эффективную реализацию нашего подхода к превентивной деятельности на устойчивой основе, он должен быть поистине всеобъемлющим по своему характеру. |
| This positive atmosphere should be welcomed and given every chance to become a truly irreversible process. | Следует приветствовать эту позитивную атмосферу и всемерно способствовать ее превращению в поистине необратимый процесс. |
| We will continue to work with members of the international community towards finding a durable and truly global solution. | Мы будем по-прежнему работать с членами международного сообщества в поисках прочного и поистине глобального решения. |
| On our continent, such arms are truly weapons of mass destruction, as is daily evident. | На нашем континенте события повседневной жизни демонстрируют, что такие вооружения поистине являются оружием массового уничтожения. |
| Sustainable development had become a truly global undertaking. | Достижение устойчивого развития стало поистине глобальным начинанием. |
| A comprehensive and truly nation-wide strategy is required. | Необходима всеобъемлющая и поистине общенациональная стратегия. |
| This statement truly backs up everything we have said. | Это заявление поистине подтверждает все, о чем мы говорили. |
| To offend against the third ground of prohibition the ERW effect of a weapon would have to be truly extraordinary. | Для того чтобы оно подпадало под третье основание для запрещения, воздействие данного вида оружия как ВПВ должно быть поистине исключительным. |
| We are convinced that significant results in fact have truly been achieved. | Мы убеждены, что фактически были достигнуты поистине значительные результаты. |
| It's dead ordinary, and truly, truly amazing. | Она тупо обычна, и поистине удивительна. |
| Truly he is omnipresent and omniscient, truly he is the Monarch of Pointland. | Поистине, он вездесущ и всеведущ, поистине, он - Монарх Точкомира. |