Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Truly - Поистине"

Примеры: Truly - Поистине
However, if the framework is to be truly comprehensive, some way other than merely stating requirements needs to be found to marry its operational aspects with funding. Однако для того чтобы рамочная программа была поистине всеобъемлющей, необходимо найти какой-либо иной, чем простая констатация требований, способ стыковки ее оперативных аспектов с финансированием.
It is a truly great loss for the African Union, the entire African continent and the democratic world as a whole. Это поистине огромная утрата для Африканского союза, всего Африканского континента и всего демократического мира.
Those are the only means of securing consensus provisions for incorporation in the resolutions and the conduct of the consultations by Ambassador Henrique Valle of Brazil - whose return to the law of the sea arena is truly welcome - was indeed successful. Это единственные способы достижения консенсусных положений для включения в резолюции, и проведение консультаций послом Бразилии Энрики Валли - возвращение которого в область морского права поистине отрадное событие - было, действительно, успешным.
Yesterday Al-Qadhafi said here that we need a new institutionalism, a new economy, a new society, but truly new - a world that is new. Вчера Каддафи говорил в этом зале, что нам нужны новая организационная структура, новая экономика, новое общество и поистине новый мир.
Only if these views are spelt out will we be able to work towards a treaty that will be truly representative of the needs of all countries, be they producers or importers, or developed or developing. Работать над договором, который поистине репрезентативно отражал бы нужды всех стран, будь то производители или импортеры, развитые или развивающиеся, мы будем в состоянии только в том случае, если будут изложены эти взгляды.
He took this step when a Court of Appeal ruling created a legal vacuum - a constitutional anomaly which would have also prevented implementation of the reforms which were mandated by him in order to achieve a truly democratic State. Он предпринял этот шаг, когда в результате одного из постановлений Апелляционного суда был создан юридический вакуум - конституционная аномалия, которая помешала бы также проведению санкционированных президентом реформ, нацеленных на построение поистине демократического государства.
History proves that the people of China are capable not only of hosting a truly exceptional Olympiad, but also of wisely managing the invaluable physical heritage of the Beijing Olympic Games and passing on their spiritual heritage. История доказывает, что народ Китая может не только провести поистине исключительную Олимпиаду, но и рационально использовать бесценные объекты пекинских Олимпийских игр и передавать их духовное наследие.
That reality is truly Congolese, but we must stress that war and all forms of violence that deny the dignity and sacred nature of the human being know no nationality. Это поистине конголезская действительность, но мы должны подчеркнуть, что военные действия и все формы насилия, которые лишают человека его достоинства и священной природы, не имеют национальности.
That coordination undertaking should be continued and further intensified, both on the ground and at Headquarters, by involving all stakeholders - political, economic, humanitarian, security and development - as well as civil society, in devising truly integrated strategies. Такую координацию следует продолжать и активизировать на местах и в Центральных учреждениях, привлекая к разработке поистине комплексных стратегий все стороны, занимающиеся вопросами политики, экономики, гуманитарной помощи, безопасности и развития, а также гражданское общество.
In that context, I call on all States to do their utmost to ensure that we achieve truly landmark historic progress in the world of disarmament and non-proliferation. В связи с этим я призываю все государства делать все возможное ради обеспечения того, чтобы нам удалось добиться поистине знаменательного исторического прогресса в сфере разоружения и нераспространения.
(b) The administrative structure and the personnel practices of the Organization - certainly within the Secretariat - were simply not fit to meet the truly extraordinary challenges presented by the programme, or even programmes of much lesser scope. Ь) административная структура и кадровая практика Организации - разумеется, в рамках Секретариата - просто были не в состоянии справиться с поистине исключительными проблемами, связанными с этой Программой или даже с программами значительно меньших масштабов.
What emerged in 2007 as an apparent liquidity problem in an obscure corner of a sophisticated, highly leveraged and apparently risk-free financial market has today acquired a truly global dimension. То, что представлялось в 2007 году как проблема ликвидности в темном углу сложного финансового рынка, характеризовавшегося высокой долей заемных средств и, как казалось, отсутствием рисков, теперь приобрело поистине глобальные размеры.
It would be truly regrettable if the Conference were to remain incapable of shouldering its responsibilities at a time when the international community was faced with mounting security challenges. Было бы поистине прискорбно, если бы Конференция по-прежнему оказывалась не в состоянии нести свои обязанности в то самое время, когда международное сообщество сталкивается с растущими вызовами безопасности.
Unless by some terrible misfortune he's not alive, in which case, he'd be truly dead. Если только она не окажется не жива, тогда она, конечно, будет поистине мертва.
There's a depth to you that's just truly remarkable В тебе есть глубина, поистине необычная для человека твоего возраста.
He was, like the rest of us, alone, but also, I must say, he was the first that struck one as being deeply and truly lonely. Он был, как и все мы, один, но, должен сказать, что он был первым, кто показался мне поистине одиноким.
With regard to the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, the current priority is to ensure that the model for regional centres, namely the Centre at Entebbe, realizes the vision of a truly integrated hub of transactional support. Что же касается Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Уганда, то первоочередная задача настоящего этапа заключается в обеспечении того, чтобы в модели региональных центров (а именно Центра в Энтеббе) полностью реализовывалось видение поистине комплексной операционной поддержки.
The discussions of the High-Level Round Table on the Global Partnership for Development should be a useful point of reference in considering the financial implications of a truly universal, inclusive and transformative sustainable development agenda. Обсуждения Круглого стола высокого уровня по вопросам глобального партнерства в целях развития должны стать полезной отправной точкой для рассмотрения финансовых последствий реализации поистине универсальной, инклюзивной и ориентированной на преобразования повестки дня в области устойчивого развития.
But the institutional demands of going to scale for the 1.3 billion people without electricity or the 2.5 billion people without sanitation are truly daunting. Однако институциональные задачи, ставшие актуальными в контексте назревшей необходимости принятия широкомасштабных мер в интересах 1,3 миллиарда человек, живущих без электричества, равно как и 2,5 миллиарда человек, не охваченных санитарным обслуживанием, являются поистине грандиозными.
The new threats that face us, and the new opportunities that present themselves, demand a high level of ambition and a truly participatory, responsive and transformational course of action. Стоящие перед нами новые угрозы и появляющиеся новые возможности требуют ставить более масштабные цели и следовать курсу на революционные преобразования, предусматривающему поистине широкое участие и быстрое реагирование.
Singling out the generous contributions of the Government of Japan, the Deputy Executive Secretary stated that all were truly grateful to Japan, which had been facing the enormous challenge of reconstruction following the massive damage and loss caused by the unprecedented tsunami earlier in 2011. Отмечая щедрые взносы правительства Японии, заместитель Исполнительного секретаря заявил, что все поистине признательны Японии, перед которой стоит неимоверно трудная задача восстановления после серьезного ущерба, нанесенного беспрецедентным по своей силе цунами в начале 2011 года.
The Global Office and its Manager, supported by the Development Data Group of the World Bank underpinned by the strong support received from the management of the Bank, was at the helm of this truly international undertaking. Во главе этой поистине международной инициативы стояли Глобальное управление и его руководитель, которые осуществляли свою деятельности при содействии Группы данных о развитии Всемирного банка и решительной поддержке со стороны руководства Банка.
He said that there was a greater challenge ahead, the challenge of poverty, of climate change - global challenges that needed global solutions and needed the creation of a truly global society. Он сказал, что большие испытания еще впереди, испытания бедности, изменения климата, глобальные проблемы, требующие глобальных решений и создания поистине глобального общества.
But you... you, you know, you have truly, my lord. Но Вы... Вы, Вы знаете, Вы поистине мой лорд.
Similarly, without a commitment on no first use of nuclear weapons and security assurances for non-nuclear-weapon States, the objective of nuclear disarmament cannot be truly served, nor will the world be truly freed from nuclear weapons. Точно так же без обязательства относительно неприменения первым ядерного оружия и гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, не может быть поистине реализована цель ядерного разоружения, да и мир не может быть поистине избавлен от ядерного оружия.