Only when we have reached that stage will there be a basis for truly multilateral negotiations in this area. |
И только тогда, когда мы достигнем этого этапа, появится основа для поистине многосторонних переговоров в этой области. |
Norway sees no alternative to a truly comprehensive test ban. |
Норвегия не усматривает никакой альтернативы поистине всеобъемлющему запрещению испытаний. |
First, it must be truly comprehensive. |
Во-первых, он должен быть поистине всеобъемлющим. |
For the first time, a truly comprehensive, universal and effectively verifiable test-ban treaty is clearly in sight. |
Впервые столь отчетливо прослеживается перспектива заключения поистине всеобъемлющего, универсального и эффективно проверяемого договора о запрещении испытаний. |
The achievement of a truly comprehensive ban on all nuclear tests, permitting no exceptions whatsoever, is a matter of personal concern to me. |
Достижение поистине всеобъемлющего запрещения всех ядерных испытаний, не допускающего никаких исключений, является для меня предметом личной озабоченности. |
Bangladesh feels that a truly comprehensive test ban would be an essential step in our endeavours to achieve total nuclear disarmament. |
Бангладеш полагает, что поистине всеобъемлющее запрещение испытаний стало бы существенным шагом в наших усилиях по достижению полного ядерного разоружения. |
This truly global Organization has an immense capability to mobilize international efforts to deal with global problems relating to economic, social and environmental issues. |
Эта поистине глобальная Организация обладает неимоверным потенциалом для мобилизации международных усилий по решению глобальных проблем, связанных с экономическими, социальными и экологическими вопросами. |
We are truly encouraged by the determination expressed by the President of the Assembly to push forward the reform process. |
Нас поистине вдохновляет решимость, выраженная Председателем Ассамблеи, продвигать вперед процесс реформ. |
This is truly a defining moment in South African history. |
Это поистине определяющий момент в южноафриканской истории. |
In this broader context the expectations on the CD are truly high. |
В этом более широком контексте с КР связываются поистине высокие ожидания. |
The Non-Proliferation Treaty, with 188 States parties, is truly a global treaty. |
Договор о ядерном нераспространении в составе 188 государств-участников являет собой поистине глобальный договор. |
The greatness of that event carries with it a truly fateful significance for all of humankind. |
Величие этого события имеет поистине судьбоносное значение для всего человечества. |
If they are to be truly effective and meaningful, practical measures taken in the field of nuclear disarmament must be irreversible. |
Для того чтобы конкретные меры, принимаемые в области ядерного разоружения, были поистине эффективными и значительными, они должны носить необратимый характер. |
The potential advances in medicine based on advanced materials are expected to be truly revolutionary. |
Предполагаемые достижения в области медицины на основе использования высокосовершенных материалов, как ожидается, будут носить поистине революционный характер. |
Meteorological and Earth observation satellites form a truly international network that views the Earth on a continuous basis. |
Метеорологические спутники и спутники наблюдения Земли образуют поистине международную сеть, которая обеспечивает мониторинг Земли на постоянной основе. |
The Government of Japan is truly concerned at such a prospect. |
Правительство Японии поистине встревожено подобной перспективой. |
The elimination of landmines has truly become a global cause. |
Ликвидация наземных мин поистине стала глобальной задачей. |
My people's manifest desire is for the new century to be truly the century of human rights and human development. |
Мой народ проявляет явное стремление к тому, чтобы новый век стал поистине веком прав человека и развития человеческого потенциала. |
But, to become a truly "great nation," China must make two great leaps. |
Но, чтобы стать поистине «великой нацией», Китай должен сделать два больших шага вперед. |
It has truly been a remarkable two years. |
Это поистине были два выдающихся года. |
Nuclear disarmament should be made truly irreversible and we therefore believe that the treaty must address the question of the existing stocks. |
Ядерное разоружение следует сделать поистине необратимым, и поэтому мы полагаем, что договор должен урегулировать вопрос о существующих запасах. |
I would appeal for as many delegations as possible to associate themselves with this Declaration, which is truly the key to the final negotiations. |
Я призываю как можно шире присоединиться к этой Декларации, которая поистине является залогом успешного завершения заключительных переговоров. |
Secondly, to carry out its task in an effective manner, the Conference on Disarmament requires a truly universal basis. |
Во-вторых, для эффективного выполнения своей задачи Конференция по разоружению должна опираться поистине на универсальную основу. |
The value of this agreement lies not only in the fact that it covers a border of truly enormous length. |
Ценность этого соглашения не только в том, что оно охватывает границы поистине огромной протяженности. |
We would like to see the University for Peace assume a truly universal character and a really global vocation. |
Мы хотели бы, чтобы Университет мира приобрел действительно универсальный характер и поистине глобальное признание. |