Commending the State party's efforts to improve vocational and leadership training for rural women, she asked whether the gender perspective was taken into account in that training and also in the training provided for trainers. |
Приветствуя усилия государства-участника по улучшению профессиональной и управленческой подготовки сельских женщин она спрашивает, учитывается ли гендерная перспектива в этой подготовке, а также в подготовке инструкторов. |
In addition, UNEP has been supporting the development of national expertise in the field of environmental policy and law through training and public information programmes, including the development of materials targeting young audiences, trainers and managers. |
Кроме того, ЮНЕП оказывает поддержку в развитии национальных знаний и опыта в области природоохранной политики и права окружающей среды путем осуществления программ подготовки и общественной информации, включая разработку материалов, предназначенных для молодежи, инструкторов и руководителей. |
UNMISET's 70 civilian advisers continue to assist in the development of the public administration, and have promoted the sustainability of skills transfer by preparing a variety of manuals and modules, and by training a limited number of Timorese trainers. |
Процессу дальнейшего развития государственного управления как и раньше оказывали поддержку 70 гражданских советников МООНПВТ, которые стремились содействовать закреплению приобретенных сотрудниками навыков путем подготовки разнообразных пособий и учебных модулей, а также путем профессиональной подготовки ограниченного числа тиморцев в качестве инструкторов. |
The plan identified key objectives: recruiting new cadets; providing training for new recruits and for trainers, as well as further training for serving personnel; and providing the necessary equipment and infrastructure for the police. |
В плане поставлены основные задачи: набор новых слушателей, обеспечение подготовки новых кадров, а также подготовка инструкторов и дальнейшее обучение уже находящихся на службе сотрудников, предоставление полиции необходимого оборудования и создание соответствующей инфраструктуры. |
The Baby-Friendly Hospital Initiative was hindered by the high turnover of hospital staff and subsequent need for retraining; by the lack of sufficient trainers; and by delays in monitoring and certifying procedures. |
Осуществление педиатрической инициативы затруднялось в результате большой сменяемости медперсонала госпиталей и последующей необходимостью его переподготовки; отсутствием достаточного числа инструкторов; и задержками в выполнении процедур контроля и сертификации. |
Within those programmes, attention should not only be drawn to interaction between young people from different ethnic origins, but also from different social backgrounds; human rights education activities should be intensified for social workers' trainers and for poor populations which are especially vulnerable. |
В рамках этих программ необходимо уделять внимание взаимодействию молодежи не только различного этнического, но и различного социального происхождения; необходимо активизировать деятельность по образованию в области прав человека для инструкторов социальных работников и в интересах бедных слоев населения, которые находятся в особенно уязвимом положении. |
Reinforce international programmes for training the trainers and help to establish or reinforce regional-based training systems so as to enhance training opportunities and optimize use of resources, including universities. |
Укреплять международные программы в области подготовки инструкторов и оказывать содействие в организации или совершенствовании региональных программ профессиональной подготовки в целях расширения возможностей в этой области и оптимизации использования ресурсов, в том числе университетов. |
The programme now covers 500 primary schools, or 12 per cent of the total, and has trained 108 trainers, 4,500 teachers, 500 school directors and 400 pedagogical assistants. |
В настоящее время в этой программе участвует 500 начальных школ, или 12 процентов их общего числа, и в рамках этой программы прошли подготовку 108 инструкторов, 4500 учителей, 500 директоров школ и 400 педагогов-ассистентов. |
From 2001 to 2003, a TRAINFORTRADE project for Benin, Burkina Faso and Mali trained 300 economic operators and 28 trainers on trade and environment, competition law, trade and logistics. |
За период 2001-2003 годов по линии проекта ТРЕЙНФОРТРЕЙД для Бенина, Буркина-Фасо и Мали подготовлено 300 специалистов и 28 инструкторов по вопросам торговли и окружающей среды, законодательства в области конкуренции, торговли и логистики. |
The program remains classified, and many details about the program remain unknown, including the total amount of support, the range of weapons transferred, the depth of training provided, the types of US trainers involved, and the exact rebel groups being supported. |
Программа остается засекреченной, и многие подробности о ней остаются неизвестными, в том числе общая сумма поддержки, диапазон передаваемых вооружений, глубина подготовки, типы участвующих американских инструкторов и точные группы повстанцев, которые поддерживаются. |
Hellinger tells how one of the trainers asked the group, What is more important to you, your ideals or people? |
Хеллингер рассказывает, как один из инструкторов спросил группу: «Что для вас важнее, идеалы или люди? |
Efforts are being made to increase the capacity of UNIFIL subject matter experts on instructional design and delivery so that they can function as in-house training resources for the Force and other regional missions, thereby minimizing reliance on the services of external trainers. |
Предпринимаются усилия по увеличению в ВСООНЛ числа профильных экспертов - специалистов в области методологии обучения, с тем чтобы со временем сформировать в ВСООНЛ и других региональных миссиях собственный штат инструкторов и свести к минимуму необходимость обращения за услугами инструкторов извне. |
(b) Strengthening of local training institutions implying, in particular, special efforts in the training of local trainers and human resource development managers, is a necessary condition for the long-term sustainability of training capacities. |
Ь) Необходимым условием для обеспечения устойчивости потенциала в области подготовки кадров в долгосрочной перспективе является укрепление местных учебных заведений, подразумевающее, в частности, реализацию особых усилий в деле подготовки местных инструкторов и руководителей программ развития людских ресурсов. |
The guidelines are to be used by regional, provincial and district level managers of malaria programmes as well as by planners and trainers who assist and supervise district and/or community level programmes and personnel. |
Руководящие принципы предназначены для региональных, провинциальных и районных руководителей программ по борьбе с малярией, а также для плановиков и инструкторов, курирующих программы на районном или общинном уровне и руководящих деятельностью соответствующего персонала. |
In this connection, the Working Group has developed an information package containing the primary international documents on human rights for dissemination to field officers and expects to form a cadre of human rights trainers in the near term. |
В этой связи Рабочая группа подготовила комплект информационных материалов, содержащий основные международные документы по правам человека, для распространения среди сотрудников на местах и рассчитывает в ближайшем будущем сформировать группу инструкторов по правам человека. |
In order to reduce costs to the final "consumer", attention should be given to the "cascade" approach to training or the "train the trainers" approach. |
Для снижения расходов конечного "потребителя" при организации обучения следует уделять внимание "ступенчатому" методу или методу "подготовки инструкторов". |
Working with UNOCHA, an ILO project provided courses in 1994 for personnel responsible for training trainers of mine clearance and vocational training was provided to those who were disabled while conducting mine-clearance activities. |
В 1994 году в рамках проекта МОТ, осуществляемого в сотрудничестве с УКГПА ООН, были организованы курсы для сотрудников, ответственных за подготовку инструкторов по вопросам разминирования, а профессиональную подготовку прошли те, кто получил увечья при разминировании. |
The United Nations has recently established training assistance teams, made up of experienced peace-keepers, provided by Member States on an as-needed basis, to assist interested countries and regional institutions to develop training programmes and train national and regional trainers. |
Недавно Организацией Объединенных Наций были созданы группы по оказанию содействия в подготовке персонала, сформированные из числа опытных специалистов в области проведения миротворческих операций, предоставляемых государствами-членами по мере необходимости для оказания содействия заинтересованным странам и региональным учреждениям в разработке учебных программ и подготовке национальных и региональных инструкторов. |
(a) Conduct interregional training seminars primarily directed towards national accounts trainers and other experts who will be instrumental in the transfer of knowledge on the 1993 SNA and in its implementation; |
а) проводить межрегиональные учебные семинары, главным образом для инструкторов и других экспертов по вопросам национальных счетов, которые будут играть определяющую роль в передаче знаний об СНС 1993 года и в ее внедрении; |
Since 1990, a team of senior British police officers has helped to develop the Namibia Police Force through the training of police trainers and the introduction of new basic and specialist courses. |
С 1990 года группа старших сотрудников британской полиции помогала становлению сил намибийской полиции путем подготовки полицейских инструкторов и внедрения новых базовых и специализированных курсов. |
The United Kingdom is supporting a project, in partnership with The Oxford Committee for Famine Relief, to help strengthen the system of primary health care by training primary health care trainers throughout Namibia. |
В партнерстве с Оксфордским комитетом помощи голодающим Соединенное Королевство оказывает помощь в реализации проекта, который призван помочь в укреплении системы первичного медико-санитарного обслуживания посредством подготовки в разных районах Намибии инструкторов по вопросам такого обслуживания. |
When conditions permit, Canada will redeploy under the mandate of the United Nations the Royal Canadian Mounted Police officers on their peaceful mission as observers and trainers, and we will honour our commitments to participate in the military cooperation component. |
Когда позволят условия, Канада вновь развернет в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций персонал королевской канадской горной полиции в качестве мирной миссии наблюдателей и инструкторов, мы выполним наши обязательства по участию в составе миссии по военному сотрудничеству. |
The training was carried out by the Institute of Criminology and was aimed inter alia to appropriately empower professionals to detect, prevent and deal with family violence; as trainer for trainers, the participants then disseminated the newly acquired knowledge in their educational institutions. |
Проведением учебной подготовки, направленной, в том числе, на надлежащее расширение возможностей специалистов в целях выявления, предотвращения и борьбы с насилием в семье, занимался Институт криминологии; в качестве инструкторов по подготовке инструкторов участники впоследствии распространили приобретенные знания в своих учебных заведениях. |
(b) Each year approximately 45 government trade officials, trainers and business executives will acquire practical experience through on-the-job training in other countries (XB); |
Ь) каждый год приблизительно 45 правительственных должностных лиц, занимающихся вопросами торговли, инструкторов и ответственных работников торгово-промышленных организаций будут приобретать практический опыт, проходя подготовку по месту работы в других странах (ВР); |
With a view to promoting regional cooperation, ESCWA undertook several regional studies pertaining to the social field, including studies on return migration and the spatial distribution of population, and to instructors and trainers in technical education. |
Для содействия региональному сотрудничеству ЭСКЗА провела ряд региональных исследований социальных проблем, включая исследования вопросов обратной миграции и пространственного распределения населения, и исследования, предназначавшиеся для инструкторов и преподавателей в системе технического обучения. |