| Furthermore, UNIFEM has initiated a project for training trainers for trauma counselling of women survivors. | Кроме того, ЮНИФЕМ начал реализацию проекта по подготовке инструкторов для оказания консультативной помощи женщинам, пережившим ужасы геноцида. |
| I am grateful to the Government of Tanzania for agreeing to send 200 military trainers to join MONUC; they will provide six-month training courses for the FARDC. | Я признателен правительству Танзании за согласие направить в распоряжение МООНДРК 200 военных инструкторов; они обеспечат шестимесячные учебные курсы для военнослужащих ВСДРК. |
| Of those, 16 qualified as certified trainers and subsequently trained almost 2,000 members of the national defence forces and security forces | Из них 16 прошли аттестацию в качестве инструкторов и впоследствии подготовили почти 2000 военнослужащих национальных сил обороны и сил безопасности |
| To this end, UNAMSIL and the Commonwealth team are providing training for the new police recruits, as well as for trainers and police officers already in service. | С этой целью МООНСЛ и группа Содружества осуществляют подготовку новых курсантов, а также инструкторов и сотрудников полиции, которые уже несут службу. |
| Also in that context, the support expressed by everyone with regard to the institutional development of the PNTL - including ensuring that we get the required technical expertise for a sufficient number of trainers - is something that we will take on board very seriously. | Также в связи с этом следует заметить, что выраженная всеми поддержка организационного развития НПТЛ - в том числе гарантии получения нами требуемых научно-технических кадров для подготовки достаточного числа инструкторов - это то, к чему мы отнесемся очень серьезно. |
| The immediate priority, however, was to train the trainers who would be responsible for delivering such programmes. | Однако наиболее приоритетной задачей является обучение преподавателей, которые будут осуществлять такие программы. |
| Funding for one such course is expected to be co-financed with US$ 60,000, including remuneration of trainers. | Подлежащие софинансированию расходы на проведение одного такого учебного мероприятия составят предположительно 60000 долл. США, включая оплату труда преподавателей. |
| Activities: Three training courses on peacekeeping, human rights, humanitarian assistance for military and police trainers held in November 1998, May 1999 and November 1999. | Виды деятельности: для преподавателей военных и полицейских училищ было организовано три учебных курса, посвященных операциям по поддержанию мира, правам человека и гуманитарной помощи, соответственно в ноябре 1998 года, мае 1999 года и ноябре 1999 года. |
| During the pilot phase, 40 trainers were trained as district trainers for the implementation of school-based teacher training and 75 teachers from 20 schools have attended a four-day "learning through participation" training workshop. | На экспериментальном этапе 40 преподавателей были подготовлены в качестве окружных преподавателей по вопросам проведения основывающейся на уровне школ подготовки преподавателей, и 75 преподавателей из 20 школ приняли участие в проходившем на протяжении четырех дней учебном практикуме по вопросам «обучения путем участия». |
| The workshops have a twofold purpose: one is to create a standard form of training and the second is to improve the quality of the training provided by the Cambodian trainers attending the workshops. | Эти семинары преследуют две цели: во-первых, создать стандартную форму обучения, а во-вторых, повысить качество подготовки камбоджийских преподавателей, посещающих семинары. |
| Through this website trainers of different authorities and civil society organizations have access to educational material and guidelines for developing the identification of victims. | На этом веб-сайте инструкторы, работающие с представителями различных органов власти и организаций гражданского общества, могут знакомиться с учебными материалами и руководствами по более эффективному выявлению жертв. |
| The trained national trainers have since delivered the family planning services training to health providers from different health facilities around the country. | С того времени подготовленные таким образом национальные инструкторы проводят курсы подготовки по вопросам оказания услуг в области планирование размеров семьи для работников здравоохранения из различных медицинских учреждений страны. |
| Former ADF soldiers told the Group that, when foreign trainers had previously visited ADF, they would provide instruction in how to assemble improvised explosive devices. | Бывшие солдаты АДС сообщили Группе, что иностранные инструкторы во время своих посещений АДС проводили учебные занятия, посвященные изготовлению самодельных взрывных устройств. |
| Trainers: considerations on the benefits of having people from outside NSOs and people who should have the authority and competence to establish a communication with the trainees. | Инструкторы: соображения по поводу преимуществ приглашения людей извне НСУ и тех, кто должен иметь авторитет, знания и навыки для установления контакта со слушателями. |
| During the month of November 2010, 63 distinct users logged into the community to access the information available, with an average of 68 daily requests to download documents, illustrating that trainers are taking advantage of improved access to training guidance. | В ноябре 2010 года за информацией в сеть обращались 63 пользователя, а в среднем ежедневно поступало 68 запросов на скачивание документов, что свидетельствует о том, что инструкторы извлекают пользу из более эффективного доступа к ориентирам в области учебной подготовки. |
| Through national training workshops for customs officers, the participants will become national trainers themselves. | Национальные учебные семинары для сотрудников таможенных служб направлены на то, чтобы их участники затем смогли работать инструкторами в своих странах. |
| Activities likely to have a long-term impact, such as work with human rights trainers, were identified as priorities. | К осуществлению в приоритетном порядке были намечены мероприятия, сулящие долгосрочный эффект, в частности работа с инструкторами по вопросам прав человека. |
| The Section will work very closely with mission trainers during the needs analysis process, and once it has been completed it will maintain close liaison to ensure that missions implement the necessary actions and meet the priority training requirements. | Эта секция будет тесно сотрудничать с инструкторами в составе миссий на этапе анализа потребностей и по его завершении будет поддерживать тесную связь в целях обеспечения принятия миссиями необходимых мер и удовлетворения приоритетных потребностей в области учебной подготовки. |
| Two new videos, "Protection of the environment in ports", and "Management of container terminals", were produced which will form part of the distance learning material to be supplemented by modern technological tools to facilitate dialogue between instructors, trainers and trainees. | Были подготовлены два новых видеоматериала "Охрана окружающей среды в портах" и "Управление контейнерными терминалами", которые будут использованы при дистанционном обучении наряду с современными техническими средствами для содействия диалогу между инструкторами, преподавателями и учащимися. |
| The team then mentored Afghan trainers as they delivered a defence leadership in building integrity course to 35 students at the National Military Academy. | Затем группа провела наставническую работу с афганскими инструкторами, которые проводили для 35 слушателей Национальной военной академии учебный курс по вопросам руководства усилиями по борьбе с коррупцией в армии и органах безопасности. |
| Culture: In its 'Initiator' training, the Flemish Trainers' School pays special attention to learning how to create maximum participation opportunities for all. | Культура: Фламандская школа тренеров в рамках своей "Начальной подготовки" обращает особое внимание на то, как научить тому, чтобы создать максимальные возможности участия для всех. |
| In Japan, scannable cards for the Nintendo e-Reader were available for purchase that featured additional trainers to battle and Shadow Pokémon. | В Японии продавались специальные карты, которые можно было отсканировать с помощью Nintendo e-Reader и таким образом получить в игре новых тренеров для боя и новых теневых покемонов. |
| The purpose of the "Human rights; civics" programme is to instruct teachers and trainers in these two subjects. | Граждановедение" имеет целью подготовку учителей и тренеров по предмету "Права человека" и "Граждановедение". |
| A major challenge is shortage of facilities, coaches and trainers in the country. | Главная проблема заключается в недостатке в стране спортивных сооружений, тренеров и инструкторов. |
| The Sports Trainer Training and Certification System (SICCED): certification of 1,430 female trainers (21.5 per cent of the total). | Системы профессиональной подготовки и аттестации спортивных тренеров (СИКСЕД); было аттестовано 1430 тренеров-женщин (21,5 процента от общего числа); |
| Based on materials developed by WHO, CDC, and the Association of Public Health Laboratories (APHL), this course will be conducted by trainers from APHL, as well as Russian and Ukrainian HIV/AIDS experts. | В основу курса положены материалы, разработанные ВОЗ, Центрами контроля и профилактики заболеваний (CDC) и Ассоциацией лабораторий общественного здравоохранения (APHL). Занятия будут вести преподаватели из APHL, а также российские и украинские специалисты по ВИЧ/СПИДу. |
| Similarly, in Mauritius, structures and programmes have targeted specific sectors or audiences, such as educators, vocational trainers and educational administrators, trade unions, youth and community leaders, NGOs and local community groups. | На Маврикии структуры и программы нацелены на конкретные секторы или аудитории, такие как педагоги, преподаватели профессионально-технических учебных заведений и администрация учреждений образования, профсоюзы, молодежные и общинные лидеры, НПО и местные общественные группы. |
| Trainers receive special training on how to train older persons. | Преподаватели проходят специальный курс подготовки для работы с пожилыми людьми. |
| Teachers and trainers in many parts of the world lack sufficient training, resources, support, materials and conditions conducive to service, which decreases the effectiveness of young people's learning. | Во многих частях мира преподаватели и инструкторы не имеют достаточной подготовки, ресурсов, поддержки, материалов и надлежащих условий для работы, что снижает эффективность образования, получаемого молодыми людьми. |
| To this end, EMP curricula and teaching materials have been elaborated and trainers and teachers have received instruction in EMP; | Для этой цели были подготовлены инструкторы и преподаватели и разработаны школьные программы и дидактический материал для НО; |
| The group recommended that trainers carry out very specific pre-training needs assessments, especially for needs in digital forensics training. | Эксперты рекомендовали инструкторам проводить тщательную предварительную оценку потребностей в учебной подготовке, особенно в области цифровой судебной экспертизы. |
| The main concept would then be to provide training and transfer of knowledge from international to national trainers, involving also training at the local level. | Главной концепцией тогда станет организация профессиональной подготовки и передача знаний от международных национальным инструкторам, которая будет также предусматривать профессиональную подготовку на местном уровне. |
| The programme on investment agreement negotiations aims at transferring to selected universities of developing countries the training capacity to enable local trainers to gradually provide training on their own. | Программа по переговорам по заключению инвестиционных соглашений нацелена на обеспечение перемещения в отдельные университеты развивающихся стран учебного потенциала с тем, чтобы позволить местным инструкторам постепенно переходить к подготовке кадров своими силами. |
| In particular, such support will be provided to trainers in WMO regional meteorological training centres and to members' representatives participating in training courses jointly organized or co-sponsored by other agencies and organizations. | В частности, подобная помощь будет предоставлена инструкторам региональных метеорологических учебных центров ВМО и представителям государств-членов, участвующим в курсах профессиональной подготовки, совместно организованных или совместно финансируемых другими учреждениями и организациями. |
| Measures have now been put in place to prevent tampering with test results (in-country) and trainers of the same nationality as those who are being tested are prohibited from participating in the process. | В настоящее время принимаются меры для предотвращения попыток фальсификации результатов тестирования (проводимого в стране), и в процессе тестирования запрещено участвовать инструкторам, имеющим одинаковое гражданство с тем персоналом, который подвергается тестированию. |
| Like£ back then£ the trainers would sign all the balls. | Тогда тренеры подписывали все эти мячи. |
| Animal trainers would like for the public to believe that animals are coaxed into such behaviors with the promise of rewards. | Тренеры животных были бы как для общественности к полагайте, что животные уговорены в такой поведения с обещанием наград. |
| Regional trainers of the Coalition Jilda Nibladze and Tsismari Mtavarashvili actively worked with journalists. | С журналистами активно работали также региональные тренеры Коалиции Джилда Нибладзе и Цисмари Мтаварашвили. |
| Regional trainers of the Coalition Maya Julakidze and Veriko Bitsadze worked there; besides well-known journalists, new young reporters, total of 10 persons, participated in the event. | В нем принимали участие региональные тренеры Коалиции Майя Джулакидзе и Верико Бицадзе, присутствовали как знакомые журналисты, так и новые лица - в основном молодые журналисты, всего 10 человек. |
| Trainers confronted participants one-on-one and challenged them to be themselves rather than to play a role that had been imposed on them by the past. | Тренеры призывали участников жить своей жизнью, а не играть навязанные в прошлом роли. |
| For its implementation 23 male and female trainers were trained on family relationships from a gender perspective as well as 405 Animators of Adult Education and Associative and Community Leaders. | Для реализации этого проекта обучение по семейным отношениям с гендерной точки зрения прошли 23 инструктора мужского и женского пола, а также 405 организаторов образования взрослых и лидеров ассоциаций и общин. |
| The job profiles of UNMIT police have been adjusted accordingly, reflecting five focus areas for capacity-building of the national police: advisers, internal investigators, mentors and monitors, policy research and development, and trainers. | Были внесены соответствующие изменения в описание служебных обязанностей полиции ИМООНТ, отражающие пять приоритетных областей укрепления потенциала национальной полиции (советники, внутренние следователи, наставники и контролеры, анализ и развитие политики и инструктора). |
| Inside it works a youth group named "Youth Group" and two trainers one. | В ассоциации работают Молодежная группа и два инструктора. |
| It is not only United Nations trainers who are now doing the training, but also officers from the police and from the national gendarmerie who are doing the training and who were trained by us. | Подготовкой личного состава в настоящее время занимаются не только инструктора Организации Объединенных Наций, но и подготовленные нами офицеры полиции и национальной жандармерии. |
| Human rights trainers training course: attended by 15 candidates, who successfully passed the Human Rights Trainers test in July 2000. | Курс по подготовке инструкторов в области прав человека: занятия с 15 слушателями, которые в июле 2001 года успешно сдали экзамен на присвоение квалификации инструктора в области прав человека. |
| Homework introduction - completion of technical parts of the proposal by trainee teams and advisory services by trainers | Представление задания для самостоятельной работы - заполнение технических разделов предложения группами слушателей и консультативные услуги, оказываемые преподавателями |
| Since the beginning of the implementation of the project, evaluation has been introduced as a regular process using students' self-assessments and through assessments of group meetings by teacher trainers. | С момента начала осуществления этого проекта регулярно проводится его оценка с использованием методов самооценки учащимися своих действий и оценки преподавателями результатов групповых обсуждений. |
| Training materials developed by UNCTAD and adapted by PA trainers were used for follow-up commercial diplomacy training workshops conducted by national trainers for PA officials. | Учебные материалы, подготовленные ЮНКТАД и адаптированные преподавателями ПА, были использованы для последующих семинаров по вопросам коммерческой дипломатии, которые были проведены национальными преподавателями для сотрудников ПА. |
| Some pass their expertise along to others as teachers or trainers. | Часть передают свои знания другим, работая преподавателями или инструкторами. |
| As part of this initiative, APCTT has developed a training manual on planning and implementing technology transfer projects which can be useful in the effort to train trainers to be master trainers. | В рамках этой инициативы АТЦПТ подготовил учебное пособие по планированию и осуществлению проектов в области передачи технологии, которое может быть полезным в усилиях, направленных на подготовку преподавателей, с тем чтобы последние стали ведущими преподавателями. |
| By backing these activities, UNCTAD reaffirmed training for trainers as a major ingredient in its institutional and societal capacity-building contributions. | Поддерживая эту деятельность, ЮНКТАД вновь подтвердила, что обучение обучающих представляет собой один из важнейших элементов ее вклада в формирование потенциала институтов и общества. |
| Training and capacity-building utilizing the approach of "training the trainers" is being emphasized by UNU in this field. | Особое внимание в этой области УООН уделяет профессиональной подготовке и созданию потенциала на основе подхода "обучение обучающих". |
| It was aimed at upgrading the knowledge of trainers on CLP issues from government agencies and academia to the benefit to different sectors of the economy of Nicaragua. | Он был нацелен на повышение информированности обучающих по вопросам СПК из числа государственных должностных лиц и ученых для различных секторов экономики Никарагуа. |
| In those centres, which numbered about 60, the staff included trainers and monitors to train the girls in home economics, etc. | Преподавательский состав этих центров, которых насчитывается около 60, включает в себя педагогов и инструкторов, обучающих девочек таким предметам, как домоводство и т.п. |
| Requirements would also cover the travel costs of the Umoja trainers who will provide expertise under the "train-the-trainers" approach in 2014. | Кроме того, будут покрываться путевые расходы инструкторов, обучающих использованию «Умоджи», которые будут заниматься подготовкой новых инструкторов в 2014 году. |
| It's not like fate is wearing trainers. | Конечно, судьба не всегда носит кроссовки. |
| Look, this one's got all my jumpers and trainers. | Смотри. В этой все мои свитера и кроссовки. |
| What do you want me to wear, trainers? | Хочешь, чтобы я надела кроссовки? |
| I'm off to get some new cross trainers. | Я пойду посмотрю новые кроссовки. |
| Remember the trainers my aunt bought me'? | Помнишь, я сказал, что тётя привезла мне кроссовки из города? |
| Training strategies should ensure the training is focused on skill-building and sensitization, and trainers should have both theoretical and practical experience as judges. | В рамках стратегий профессиональной подготовки следует обеспечивать, чтобы эта подготовка была направлена на повышение квалификации и практическое ознакомление с проблемами, а преподавателям необходимо обладать как теоретическим, так и практическим опытом работы в качестве судей. |
| The National In-Service Teacher Training Centre organizes regular meetings for this group, allowing trainers to share experiences and to support each other. | Национальный центр подготовки педагогов без отрыва от производства организует для этой группы регулярные совещания, позволяющие преподавателям обмениваться опытом и оказывать помощь друг другу. |
| One training clerk post and one administrative clerk post are proposed for the Training Section to provide administrative and logistical support to the Chief Training Officer, course trainers and participants. | Для секции профессиональной подготовки предлагается создать одну должность канцелярского работника по подготовке кадров и одну должность канцелярского работника по административным вопросам, которые будут предоставлять административные и организационные услуги главному сотруднику по подготовке кадров и преподавателям и участникам курсов. |
| Trainers were also requested to gauge the extent to which participates were able to assimilate the contents of individual modules. | Преподавателям было предложено также оценить, в какой степени слушатели смогли усвоить содержание отдельных модулей. |
| The aim of these pilot training workshops is to develop among trainers the skills which will enable them to promote human rights education in the education sector. The next stage will consist of the organization of a workshop to define priorities. | ЗЗЗ. Цель этих пилотных мероприятий - дать преподавателям те знания, которые позволят им повысить уровень обучения в области прав человека применительно к образовательному сектору. |
| The ITC HRD Core Service should include as a priority the development and maintenance of a programme for the professional strengthening of trainers. | Основное направление деятельности МТЦ в области РЛР должно включать в качестве приоритетной разработку и совершенствование программы повышения квалификации преподавательского состава. |
| A lecture was given to human rights trainers of Outreach, upgrading their training techniques; | Для преподавательского состава организации "Аутрич", занимающейся правами человека, была прочитана лекция в целях совершенствования их методики преподавания; |
| Many countries had established the necessary policy requirements and implementation mechanisms and were working on developing national and local capacity-building initiatives for educators, teacher trainers and policymakers. | Многие страны разработали необходимые политические требования и механизмы осуществления и занимаются разработкой национальных и местных инициатив по наращиванию потенциала для работников образования, педагогов для преподавательского состава и разработчиков политики. |
| Fifteen of these trainers form the core of trainers that conducts the bulk of the courses offered. | Пятнадцать из этих преподавателей составляют костяк преподавательского состава, обеспечивающий преподавание большинства предлагаемых курсов. |
| The programme has two permanent core trainers and uses a number of part-time trainers drawn from existing ASYCUDA User countries to supplement the training resources and to impart their special experience and knowledge as necessary. | В рамках программы работают два постоянных основных инструктора и привлекается также по совместительству ряд инструкторов из стран, использующих АСОТД, с целью расширения при необходимости преподавательского состава и использования их специальных знаний и опыта. |
| And four pairs of trainers, which didn't go down well. | И четыре пары кроссовок, что не осталось незамеченным. |
| PSYCHO PAUL: We got 210 pairs of trainers, right. | У нас с собой 210 пар кроссовок. |
| Could you hide 210 trainers in your flat? | Ты не могла бы спрятать у себя в квартире 210 кроссовок? |
| Clothes in the wardrobe, food in the fridge, and a brand-new pair of trainers delivered this morning. | Одежда в шкафу, еда в холодильнике, а утром доставили новую пару кроссовок. |
| I thought you'd got rid of your trainers. | Я думал, ты избавился от своих кроссовок. |