| In April 2012, train-the-trainers courses were held for national trainers from Afghanistan and Pakistan. | В апреле 2012 года были проведены курсы подготовки национальных инструкторов из Афганистана и Пакистана. |
| Training courses on population issues were held in 2010 for a group of youth to prepare a team of youth trainers capable of raising the awareness of university students and non-university youth regarding key population issues. | В 2010 году были проведены курсы специальной подготовки группы молодежи по вопросам народонаселения в целях формирования команды молодых инструкторов, способных повысить осведомленность студентов университетов и неуниверситетской молодежи по основным вопросам народонаселения. |
| A building block manual for trainers in in-company training | Учебное пособие для инструкторов, используемое в процессе подготовки без отрыва от производства |
| Cuba, through the bilateral cooperation projects within the context of the JBC, is greatly assisting South Africa in addressing its skills-shortage problems through the provision of professional workers and trainers in a myriad of identified areas. | Куба через проекты по линии двустороннего сотрудничества в рамках СДК оказывает большую помощь Южной Африке в решении проблем, вызванных нехваткой квалифицированных специалистов, направляя в эту страну экспертов и инструкторов самого высокого уровня во многих определенных для этого областях. |
| A number of agencies are developing gender training materials, flexible guidelines and trainers' guides for use in in-country training and for regional application. | Ряд учреждений разрабатывает учебные материалы по гендерной тематике, гибкие руководящие принципы и пособия для инструкторов, которые могли бы использоваться в рамках проводимой на национальном уровне профессиональной подготовки и применяться на региональном уровне. |
| A group of judges and federal prosecutors have received training and will serve as trainers for their colleagues around the country. | Группа судей и федеральных прокуроров прошла подготовку, и они будут выступать в качестве преподавателей в колледжах страны. |
| The country also conducted joint projects with the Council of Europe and the European Union on human rights education for security forces, judges, lawyers and human rights trainers. | Турция осуществила также совместные проекты с Советом Европы и Европейским союзом по просвещению в области прав человека для сотрудников сил безопасности, судей, юристов и преподавателей, работающих по тематике защиты прав человека. |
| The Ministry of Education and the Belarusian Red Cross Committee have approved a manual entitled "Analyzing humanitarian law" (training modules for the young); and trainers' training seminars and courses are carried out. | Министерством образования и Белорусским комитетом Красного Креста апробировано пособие "Исследуя гуманитарное право" (обучающие модули для молодежи), проведены обучающие семинары и тренинги для преподавателей. |
| The Section organizes international student videoconferences for middle and high school and university students on priority issues on the United Nations agenda. It partners with and supports Model United Nations programmes by focusing on "training the trainers" through the organization of Model United Nations workshops. | Секция организует международные студенческие видеоконференции для учащихся средних школ и студентов вузов по приоритетным направлениям работы Организации Объединенных Наций и оказывает партнерское содействие и поддержку в проведении программ в формате «Модель Организации Объединенных Наций», организуя практикумы для преподавателей по вопросам моделирования деятельности Организации. |
| Development of English Language Ability English for Empowerment for Instructors and Trainers at Vocational Training Centres | Совершенствование навыков владения английским языком среди инструкторов и преподавателей центров профессиональной подготовки |
| That material has been requested by trainers from more than 80 countries across all WHO regions. | С просьбой предоставить этот материал обратились инструкторы из более чем 80 стран всех регионов деятельности ВОЗ. |
| If the trainers are not adept users of technology, their students are less likely to have the benefit of acquiring these skills. | Если инструкторы не являются приверженными пользователями технологий, то их учащиеся тем более не имеют возможности приобрести такие навыки. |
| Police trainers have identified four complementary concepts that define the legitimate use of force under the Basic Principles: proportionality, legality, accountability and necessity. | Полицейские инструкторы определили четыре дополнительные концепции, определяющие законный характер применения силы в соответствии с Основными принципами: пропорциональность, законность, отчетность и необходимость. |
| From the report, it is clear that UNMISET civilian police advisers, especially police trainers, are still critically needed to provide mentoring and guidance to those enforcement agencies in the area of developing standard operating procedures, ethics and human rights training, and anti-riot training. | Из доклада следует, что советники гражданской полиции МООНПВТ, особенно полицейские инструкторы, по-прежнему очень нужны для того, чтобы давать советы и помогать этим правоохранительным учреждениям в разработке стандартных оперативных процедур, подготовки в области этики, прав человека и подавления волнений. |
| Based on the schedule for RCAF Human Rights and Law Training issued by the Ministry of Defence, the RCAF trainers conducted 43 training courses from December 2000 to April 2001 in 15 Cambodian provinces and municipalities. | Используя опубликованный министерством обороны план подготовки военнослужащих КВСК по вопросам прав человека и права, инструкторы вооруженных сил в период с декабря 2000 года по апрель 2001 года провели 43 учебных курса в 15 провинциях и муниципальных округах Камбоджи. |
| Through national training workshops for customs officers, the participants will become national trainers themselves. | Национальные учебные семинары для сотрудников таможенных служб направлены на то, чтобы их участники затем смогли работать инструкторами в своих странах. |
| This training should be developed within a human rights framework and delivered by appropriately experienced trainers. | Такая подготовка должна осуществляться в рамках учета прав человека и проводиться обладающими надлежащим опытом инструкторами. |
| Training of 1,141 officers of five Integrated Police Units on crowd control was conducted jointly by trainers of PNC, MONUC, EU, Angola, France, South Africa and the United Kingdom. | Подготовка 1141 сотрудника полиции из состава пяти сводных полицейских подразделений по вопросам борьбы с уличными беспорядками была проведена совместно инструкторами КНП, МООНДРК, ЕС, Анголы, Соединенного Королевства, Франции и Южной Африки. |
| Tools used by the trainers to elaborate the different topics of the workshop included models such as the Model for the Assessment of Greenhouse-gas Induced Climate Change/SCENario GENerator, Digital Interactive Vulnerability Analysis, and Water Evaluation and Planning System, Decision Support System for Agro-technology Transfer. | Средства, использовавшиеся инструкторами для проработки различных тем рабочего совещания, включали в себя такие модели, как модель оценки вызванного парниковыми газами изменения климата/SCENario GENerator, цифровой интерактивный анализ уязвимости, система оценки и планирования водных ресурсов и система поддержки принятия решений для передачи агротехнологии. |
| Trainers have been specialists from other Baltic and Nordic countries. | Инструкторами были специалисты из других Балтийских и Северных стран. |
| CrossFit, Inc. licenses the CrossFit name to gyms for an annual fee and certifies trainers. | CrossFit, Inc. лицензирует специализированные спортивные залы за ежегодную плату, а также сертифицирует тренеров. |
| Then a brawl ensued, between trainers and managers, but ultimately, everything was settled and the two fighters gave each other a hand. | Последовал скандал с участием тренеров и менеджеров, но в конце концов всё было улажено, и оба бойца пожали друг другу руки. |
| portal is the main helper in choosing trainers and consultants for your business. | Портал - главный помощник в выборе тренеров и консультантов для Вашего бизнеса. |
| The Special Rapporteur also wishes to congratulate FIFA for the awareness-raising work carried out by its multi-ethnic "team" of ambassadors against racism, which includes the greatest former and current players and trainers. | Специальный докладчик хотел бы также поздравить ФИФА с работой по информированию, проведенной ее многоэтнической «командой» послов по борьбе с расизмом, объединяющей крупнейших бывших и нынешних игроков и тренеров. |
| Housekeepers, personal trainers. | Экономок, личных тренеров. |
| The National Banking Training Centre of the Central Bank of Cuba has conducted a number of courses, including diploma and postgraduate courses, with senior trainers of various nationalities teaching modules on money-laundering. | Кроме того, в Национальном центре повышения квалификации банковских работников при Центральном банке Кубы организуются различные курсы повышения квалификации и курсы для дипломированных специалистов, на которых высококвалифицированные преподаватели различных национальностей рассказывают об основных методах отмывания денег. |
| Trainers must constantly upgrade their knowledge of practical trade matters; training materials that reflect issues of direct relevance to the local business community must be developed; and training institutions must introduce new approaches to identifying emerging training requirements. | Преподаватели должны постоянно расширять свои знания по практическим вопросам торговли; должны разрабатываться учебные материалы, которые отражают вопросы, имеющие непосредственный интерес для местных деловых кругов; учебные заведения должны внедрять новые подходы для определения возникающих требований в области подготовки кадров. |
| National and international experts (from IOM, ILO and Portuguese trainers qualified by UNODC/Vienna) often participate in such activities. | Национальные и международные эксперты (из МОМ, МОТ и португальские преподаватели, имеющие квалификацию, подтвержденную УНП ООН/Вена) часто принимают участие в такой деятельности. |
| Subsequently, the trainers will deliver courses in creole language to detainees following Garment Making Course run by the MITD. | Пройдя его, преподаватели начнут вести курсы для заключенных на креольском языке, согласно курсу пошива модной одежды, организованному министерством промышленности, торговли и развития. |
| International House trainers have been involved in the production of a wide range of teaching and school books and have published a varied spectrum of books and articles in trade magazines concerning the teaching of foreign languages. | Руководители и преподаватели многих школ International House принимали участие в создании многих учебников и языковых пособий, а также издали большое количество книг и статей в специализированных журналах в области «немецкий как иностранный». |
| The visits helped trainers to garner practical examples and provide guidance to trainees throughout the course. | Эти посещения помогают инструкторам подбирать практические примеры и правильно ориентировать стажеров в процессе обучения. |
| Trained trainers will be encouraged to share the new information with their colleagues. | Прошедшим курс подготовки инструкторам будет рекомендовано ознакомить с полученной ими информацией своих коллег. |
| The participants signed contracts agreeing not to leave and to allow the trainers to do anything they thought was necessary to break down their socially constructed identities. | Участники подписывали договор что обязуются не прекращать сеансы и позволяют инструкторам делать всё что они считают необходимым, чтобы разрушить их личности, сформированные обществом. |
| The Equal Opportunities Commissions produce a wide range of material and their "Equality Exchange" for employers, trainers and consultants keeps members up to date on legislation and practical developments with a regular information bulletin. | Комиссии по равным возможностям публикуют разнообразные пропагандистские материалы, а их ∀биржа равенства∀ регуляро выпускает информационный бюллетень, который помогает работодателям, инструкторам и консультантам быть в курсе происходящего в сфере законодательства и деловой практики. |
| Fees and payments (to vocational training providers and external trainers): This refers to the total amount paid in fees for external courses or for external trainers or instructors (including those providing internal courses). | а) Гонорары и выплаты (организациям, обеспечивающим профессионально-техническую подготовку, и обучающим со стороны): здесь имеется в виду общая сумма, выплаченная в виде гонораров за внешние курсы или обучающим или инструкторам со стороны (включая обучающим, проводящим внутрифирменные курсы). |
| Outside vendors, maintenance, trainers, everybody. | Владельцы, уборщики, тренеры, все, кого найдешь. |
| The next morning, all of these dolphin trainers will be lined up selecting the ones that they want for the dolphinariums. | На следующее утро, все эти тренеры дельфинов выстраиваются выбирая тех, кого они хотят забрать для дельфинария. |
| Horses had different breeders, different trainers, different everything. | У лошадей разные заводчики, разные тренеры, все разное. |
| These players are always surrounded by their coaches and trainers. | Таких игроков всегда окружает инструкторы и тренеры |
| In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
| Of these, 19 mentors and 4 trainers had been deployed, based on profiles developed by the Steering Committee. | Из этого количества было направлено 19 наставников и 4 инструктора, отобранных с учетом справок, подготовленных Руководящим комитетом. |
| Two 2-day follow-up train-the-trainers workshops were also conducted for 23 human rights trainers | В рамках последующей деятельности были проведены также два двухдневных семинара по подготовке инструкторов по правам человека, в которых приняли участие 23 инструктора |
| In 2008 and 2009 a total of 362 trainers (74% of them women) were trained. | В 2008 и 2009 годах было подготовлено в общей сложности 362 инструктора (74 процента из них - женщины). |
| Assisting Royal Gendarmerie human rights instructors are trainers of three human rights non-governmental organizations, Vigilance, Ad-hoc and Licadho, who were also trained by the office. | Инструкторам по правам человека из числа сотрудников Королевской жандармерии помогают инструктора из трех неправительственных организаций "Бдительность", АДХОК и ЛИКАДХО, которые также прошли подготовку в Отделении. |
| The trainers are role models, and course content is prefaced by the purpose and principles of The Correctional Services Act, that is, "... policies programs and practices should take into account the age, cultural differences and abilities of offenders...". | Инструктора предлагают различные ролевые модели поведения, а в предисловии к содержанию курса излагаются цели и принципы Закона об исправительных учреждениях, которые предусматривают, что"... меры, программы и практика должны учитывать возраст, культурные различия и способности правонарушителей...". |
| It will implement a workshop with trainers to discuss research findings and establish priorities in development of training guidelines and manuals on the issue of working with men to end violence against women and girls. | Он проведет практикум с преподавателями, на котором будут обсуждены результаты исследования и определены основные направления работы над методическими указаниями и учебными пособиями по вопросу о работе с мужчинами в целях ликвидации насилия в отношении девочек и женщин. |
| One participant even suggested that psychologists should help to develop profiles of persons suitable to be trainers - concentrating on attitudes and looking for persons who are culturally sensitive, open to change, etc. | Один из участников даже предложил использовать помощь психологов для разработки профиля лиц, подходящих для работы преподавателями, уделив при этом особое внимание их отношению к работе и поиску людей, являющихся восприимчивыми к культурным особенностям, открытыми для изменений и т.п. |
| In addition, a weekly online videocast from the organizers will be sent to the trainees in the weeks leading up to the training programme to familiarize them with both the trainers and the training materials. | Кроме того, за несколько недель до начала занятий в сети будет организована еженедельная трансляция телепередач, чтобы познакомить участников с преподавателями и обучающими материалами. |
| centres have been established in Angola and Mozambique, with courses and trainers being exchanged between them; in parallel, consultations have proceeded with maritime organizations in South Africa with a view to providing a new focus for Africa-wide cooperation. | причем между ними налажен обмен учебными программами и преподавателями; параллельно проводятся консультации с морскими организациями в Южной Африке, с тем чтобы расширить спектр общеафриканского сотрудничества. |
| Most IH teachers are also teacher trainers and authors of well-known books. | Большинство из них являются не только преподавателями, но и тренерами преподавателей, а также авторами учебных пособий. |
| Training and capacity-building utilizing the approach of "training the trainers" is being emphasized by UNU in this field. | Особое внимание в этой области УООН уделяет профессиональной подготовке и созданию потенциала на основе подхода "обучение обучающих". |
| Police officers have been trained to recognise trafficking in human beings through appropriate "train the trainers" programmes. | Сотрудников полиции обучали выявлять торговлю людьми посредством соответствующих программ "обучения обучающих". |
| Travel from Khartoum to Niyala, Fashir and Geneina for 2 trainers | Поездка из Хартума в Ньялу, Эль-Фашир и Эль-Генейну для двух обучающих |
| With the assistance of established EMPRETEC centres and the network of master trainers, EMPRETEC has consolidated its presence in Latin America, and in anglophone and francophone Africa. | При поддержке уже действующих центров ЭМПРЕТЕК и сети ведущих обучающих ЭМПРЕТЕК расширила свое присутствие в Латинской Америке и в англоязычных и франкоязычных странах Африки. |
| Training centres are being reinforced with supplementary services such as orientation and job placement, the use of structural funds is being optimized and mobility of students/workers and trainers is encouraged. | С этой целью усиливается роль обучающих центров, предоставляющих дополнительные услуги по трудовой ориентации и трудоустройству, оптимизируется использование структурных фондов и поощряется мобильность учащихся/работников и их наставников. |
| It's not like fate is wearing trainers. | Конечно, судьба не всегда носит кроссовки. |
| So, the kid who owned these trainers came to London from Sussex 20 years ago - and left them behind. | Этот парень приехал в Лондон из Сассекса 20 лет назад и забросил эти кроссовки. |
| Excuse me, the trainers in the window, do you do them for girls? | Извините, те кроссовки в витрине - у вас есть такие же женские? |
| He was wearing... trainers with white edges to the soles. | На нем были кроссовки с белыми подошвами. |
| If the trainers look likely, put them through as a priority. | Если на нём похожие кроссовки, сначала берём их. |
| To provide support to relevant trainers on PCBs and persistent organic pollutant waste issues, regional training workshops are being be implemented. | В настоящее время организуются региональные учебные рабочие совещания для оказания помощи соответствующим преподавателям по вопросам, касающимся отходов, содержащих ПХД и стойкие органические загрязнители. |
| To be universally useful, training courses and materials must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. | Для того чтобы учебные курсы и материалы были универсальными, их разработка должна с самого начала обеспечивать их гибкое применение, при котором преподавателям не навязывается какой-то один жесткий метод или подход. |
| Trainers were also requested to gauge the extent to which participates were able to assimilate the contents of individual modules. | Преподавателям было предложено также оценить, в какой степени слушатели смогли усвоить содержание отдельных модулей. |
| To be universally useful, training courses must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. | Для того чтобы курсы обучения были пригодны для универсального использования, уже сама их разработка должна вестись с прицелом на гибкое применение, без навязывания преподавателям какой-либо одной строгой установки или единообразного подхода к подаче материала. |
| The 54. Similarly, a set of educational materials entitled "Tolerance - the Threshold of Peace", was published in 1997 by UNESCO and directed towards teacher trainers and elementary and secondary schools. | Подобным образом пакет образовательных материалов, озаглавленных "Через терпимость к миру", был опубликован ЮНЕСКО в 1997 году и адресован преподавателям педагогическим вузов, а также начальных и средних школ. |
| In addition, both programmes trained trainers for the future. | Кроме того, в рамках обеих программ с перспективой на будущее велась подготовка преподавательского состава. |
| (b) Training the trainers and capacity-building. | Ь) подготовка преподавательского состава и создание потенциала. |
| FAO is assisting countries in Asia to establish IMP through participatory training programmes, establishing farmer field schools and training for trainers. | ФАО оказывает азиатским странам помощь в разработке этой стратегии через программы совместной подготовки кадров, создание на местах сельскохозяйственных школ и повышение квалификации преподавательского состава. |
| Many countries had established the necessary policy requirements and implementation mechanisms and were working on developing national and local capacity-building initiatives for educators, teacher trainers and policymakers. | Многие страны разработали необходимые политические требования и механизмы осуществления и занимаются разработкой национальных и местных инициатив по наращиванию потенциала для работников образования, педагогов для преподавательского состава и разработчиков политики. |
| Fifteen of these trainers form the core of trainers that conducts the bulk of the courses offered. | Пятнадцать из этих преподавателей составляют костяк преподавательского состава, обеспечивающий преподавание большинства предлагаемых курсов. |
| PSYCHO PAUL: We got 210 pairs of trainers, right. | У нас с собой 210 пар кроссовок. |
| Could you hide 210 trainers in your flat? | Ты не могла бы спрятать у себя в квартире 210 кроссовок? |
| So, the kid who owned these trainers came to London from Sussex 20 years ago - and left them behind. | Парнишка, владелец кроссовок, 20 лет назад прибыл из Сассекса в Лондон и оставил их здесь. |
| Today you have many, many trainers. | Сегодня у тебя много-много кроссовок. |
| There's still tiny traces of it left inside the trainers from where he put the cream on his feet. | Найдены: пара кроссовок, принадлежащих Карлу Пауэрсу (1978-1989), Еле заметные следы есть на кроссовках. со следами ботулина. Обращаться: |