Where appropriate, information on effective pedagogical techniques is included to assist trainers in utilizing the manuals as effectively as possible. |
При необходимости в них включается информация об эффективных педагогических методиках, с тем чтобы помочь преподавателям использовать эти пособия с максимальной отдачей. |
Managers and trainers together need to decide on what they want participants to learn. |
В этой, как и в других областях, руководителям и преподавателям необходимо вместе решать вопрос о том, чему они хотят обучить обучаемых. |
To provide support to relevant trainers on PCBs and persistent organic pollutant waste issues, regional training workshops are being be implemented. |
В настоящее время организуются региональные учебные рабочие совещания для оказания помощи соответствующим преподавателям по вопросам, касающимся отходов, содержащих ПХД и стойкие органические загрязнители. |
Training strategies should ensure the training is focused on skill-building and sensitization, and trainers should have both theoretical and practical experience as judges. |
В рамках стратегий профессиональной подготовки следует обеспечивать, чтобы эта подготовка была направлена на повышение квалификации и практическое ознакомление с проблемами, а преподавателям необходимо обладать как теоретическим, так и практическим опытом работы в качестве судей. |
The National In-Service Teacher Training Centre organizes regular meetings for this group, allowing trainers to share experiences and to support each other. |
Национальный центр подготовки педагогов без отрыва от производства организует для этой группы регулярные совещания, позволяющие преподавателям обмениваться опытом и оказывать помощь друг другу. |
The courses were designed to equip potential trainers from universities and government technical agencies responsible for natural resources management with quantitative and qualitative skills that can be applied to scientifically inform public policy and opinion. |
Цель курсов состояла в том, чтобы помочь будущим преподавателям университетов и государственных технических учреждений, ответственных за управление природными ресурсами, приобрести глубокие знания, которые позволяли бы им с научной точки зрения информировать общественность по данному вопросу и разрабатывать государственную политику в этой области. |
This refers to the total amount paid in fees for external courses or for external trainers or instructors (including those providing internal courses). |
Здесь подразумевается общая сумма, уплачиваемая за внешние курсы или внешним преподавателям либо инструкторам (в том числе организующим внутренние курсы). |
(b) Production of teaching materials: This is indispensable in order to make human rights education feasible and to enable trainers to do their work. |
Ь) разработке дидактического материала: она необходима для того, чтобы способствовать процессу обучения в области прав человека и позволить преподавателям успешно справиться со своей задачей. |
The Office of the Special Coordinator in the Occupied Territories provides support services to donors, including the facilitation and briefing of visiting missions and trainers, as well as assisting in the monitoring, follow-up and evaluation of courses. |
Канцелярия Специального координатора предоставляет вспомогательные услуги донорам, включая оказание содействия посещающим район миссиям и преподавателям и проведение брифингов для них, а также помощь в области контроля, отслеживания результатов и оценке эффективности учебных курсов. |
The first requirement is for trainers and line managers to agree as to what improvements in the organization's performance are to be sought as a result of training. |
В первую очередь преподавателям и линейным руководителям следует согласовать цели, достижение которых в результате учебных мероприятий приведет к повышению эффективности работы организации. |
To be universally useful, training courses and materials must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. |
Для того чтобы учебные курсы и материалы были универсальными, их разработка должна с самого начала обеспечивать их гибкое применение, при котором преподавателям не навязывается какой-то один жесткий метод или подход. |
One training clerk post and one administrative clerk post are proposed for the Training Section to provide administrative and logistical support to the Chief Training Officer, course trainers and participants. |
Для секции профессиональной подготовки предлагается создать одну должность канцелярского работника по подготовке кадров и одну должность канцелярского работника по административным вопросам, которые будут предоставлять административные и организационные услуги главному сотруднику по подготовке кадров и преподавателям и участникам курсов. |
Trainers were also requested to gauge the extent to which participates were able to assimilate the contents of individual modules. |
Преподавателям было предложено также оценить, в какой степени слушатели смогли усвоить содержание отдельных модулей. |
Trainers were requested to comment on the participants' level of skills, knowledge and attitude to the training course. |
Преподавателям было предложено высказать свои мнения относительно уровня квалификации, знаний участников и их отношения к данному учебному курсу. |
An evaluation of the programme conducted in January 2005 indicates that the programme has been successful in providing Garda Trainers with sufficient knowledge to identify areas in their own training where human rights issues can be addressed. |
Проведенная в январе 2005 года оценка программы свидетельствует о том, что она успешным образом обеспечивает преподавателям достаточный объем информации, позволяющий им в ходе обучения выявлять области, которые связаны с вопросами прав человека. |
To be universally useful, training courses must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. |
Для того чтобы курсы обучения были пригодны для универсального использования, уже сама их разработка должна вестись с прицелом на гибкое применение, без навязывания преподавателям какой-либо одной строгой установки или единообразного подхода к подаче материала. |
The aim of these pilot training workshops is to develop among trainers the skills which will enable them to promote human rights education in the education sector. The next stage will consist of the organization of a workshop to define priorities. |
ЗЗЗ. Цель этих пилотных мероприятий - дать преподавателям те знания, которые позволят им повысить уровень обучения в области прав человека применительно к образовательному сектору. |
The Centre has assisted Cambodian non-governmental organizations in drafting a curriculum for training of Bhuddist monks, focusing on the interrelationship between Buddhism and human rights, and has instructed trainers on how to conduct courses based on that curriculum. |
Центр оказывает камбоджийским неправительственным организациям помощь в разработке учебной программы для подготовки буддийских монахов, сосредоточивая внимание на взаимосвязи между буддизмом и правами человека; он также предоставляет преподавателям инструкции по организации учебных курсов на основе этой учебной программы. |
Several online laboratories for satellite training and data utilization have been established to maximize the exploitation of satellite data around the globe. They are designed to allow easy access for students and trainers to a wide range of satellite meteorology training resources. |
Несколько лабораторий дистанционного обучения в области спутниковой метеорологии и использования данных созданы в целях максимально широкого применения спутниковых данных во всем мире и обеспечения свободного доступа студентам и преподавателям к обширному фонду учебно-методической и справочной литературы по спутниковой метеорологии. |
Teachers and trainers were trained and benefited from this. |
З. Реализация этих целей дала определенную пользу преподавателям и инструкторам. |
The 54. Similarly, a set of educational materials entitled "Tolerance - the Threshold of Peace", was published in 1997 by UNESCO and directed towards teacher trainers and elementary and secondary schools. |
Подобным образом пакет образовательных материалов, озаглавленных "Через терпимость к миру", был опубликован ЮНЕСКО в 1997 году и адресован преподавателям педагогическим вузов, а также начальных и средних школ. |
The Education Initiative of the IFRS Foundation has been contributing to the adoption and consistent application of IFRS, including by organizing a series of regional half-day IFRS teaching workshops with a view to assisting IFRS teachers and trainers to educate accountants on IFRS more effectively. |
Инициатива фонда МСФО в области образования способствует внедрению и последовательному применению МСФО, в том числе благодаря организации целого ряда рассчитанных на полдня региональных учебных семинаров, помогающих преподавателям и инструкторам, преподающим МСФО, более эффективно обучать бухгалтеров этим стандартам. |