Teachers and trainers were trained and benefited from this. |
З. Реализация этих целей дала определенную пользу преподавателям и инструкторам. |
That approach has led to the creation of an innovative programme where Australia enabled 60 Afghan master teacher trainers to train in Malaysia. |
Этот подход позволил создать инновационную программу, в рамках которой Австралия предоставила возможность 60 афганским инструкторам по подготовке школьных учителей пройти обучение в Малайзии. |
The peer approach ensures trainers' access to the distinctive professional culture that surrounds a professional audience. |
Такой подход дает возможность инструкторам учитывать конкретные особенности профессиональной культуры каждой аудитории. |
The visits helped trainers to garner practical examples and provide guidance to trainees throughout the course. |
Эти посещения помогают инструкторам подбирать практические примеры и правильно ориентировать стажеров в процессе обучения. |
The group recommended that trainers carry out very specific pre-training needs assessments, especially for needs in digital forensics training. |
Эксперты рекомендовали инструкторам проводить тщательную предварительную оценку потребностей в учебной подготовке, особенно в области цифровой судебной экспертизы. |
In this connection, I urge Member States to provide necessary support for the 200 Tanzanian trainers that will be deployed to MONUC. |
В этой связи я настоятельно призываю государства оказать необходимую поддержку 200 танзанийским инструкторам, которые будут предоставлены МООНДРК. |
Additional requirements of $46,500 resulted from higher cost of travel and daily subsistence allowance for the trainers. |
Дополнительные потребности в размере 46500 долл. США возникли в связи с более высокими издержками по оплате путевых расходов и суточных инструкторам. |
Trained trainers will be encouraged to share the new information with their colleagues. |
Прошедшим курс подготовки инструкторам будет рекомендовано ознакомить с полученной ими информацией своих коллег. |
UNCTAD could, she suggested, provide for the necessary support to local trainers so that costs could remain modest while results would be sustainable. |
ЮНКТАД могла бы, по ее мнению, обеспечить необходимую поддержку местным инструкторам, для того чтобы расходы оставались умеренными, а получаемые результаты носили долговременный характер. |
Most country programmes do not keep systematic files on Empretecos and other clients, trainers, consultants or advisors. |
Большинство страновых программ не ведут систематические досье по участникам программы ЭМПРЕТЕК и другим клиентам, инструкторам, консультантам и советникам. |
(b) Assistance for national trainers within Member States. |
Ь) Помощь инструкторам из государств-членов. |
The IPSAS Project Team will accompany the trainers for training at the specialist level. |
Группа по реализации проекта перехода на МСУГС будет оказывать обученным инструкторам помощь в контексте организации и проведения ими подготовки на специализированном уровне. |
Fees and payments (to vocational training providers and external trainers). |
а. Гонорары и платежи (организациям, обеспечивающим профессионально-техническую подготовку, и внешним инструкторам). |
The main concept would then be to provide training and transfer of knowledge from international to national trainers, involving also training at the local level. |
Главной концепцией тогда станет организация профессиональной подготовки и передача знаний от международных национальным инструкторам, которая будет также предусматривать профессиональную подготовку на местном уровне. |
In addition to freight forwarders, trainers from the Government including the Tanzania Revenue Authority and the Tanzania Civil Aviation Authority were assisted. |
Помимо экспедиторов помощь оказывалась и инструкторам из государственных органов, в том числе из Налогового управления и Управления гражданской авиации Танзании. |
The programme on investment agreement negotiations aims at transferring to selected universities of developing countries the training capacity to enable local trainers to gradually provide training on their own. |
Программа по переговорам по заключению инвестиционных соглашений нацелена на обеспечение перемещения в отдельные университеты развивающихся стран учебного потенциала с тем, чтобы позволить местным инструкторам постепенно переходить к подготовке кадров своими силами. |
In Asia, support services to trainers and women entrepreneurs in food industries have been piloted in the northern and central regions of Viet Nam. |
В Азии в экспериментальном порядке в северных и центральных районах Вьетнама была оказана помощь в предоставлении услуг инструкторам и женщинам-предпринимателям, занятым в пищевой промышленности. |
WMO also assist trainers of WMO regional training centres and training units of national meteorological and hydrological services in order to update their scientific base in satellite meteorology. |
ВМО оказывает также поддержку инструкторам, работающим в региональных учебных центрах ВМО и в учебных подразделениях национальных метеорологических и гидрологических служб, в целях расширения их научной подготовки в области спутниковой метеорологии. |
A help desk facility to assist trainers and project developers; |
с) создание службы помощи в целях оказания содействия инструкторам и специалистам по разработке проектов; |
In addition, inclement weather conditions resulted in cancelled flights, which prevented trainers from carrying out training sessions in the regions |
Кроме того, в результате неблагоприятных погодных условий были отменены воздушные рейсы, что не позволило инструкторам провести учебные занятия в регионах |
This will allow the trainers to deliver a two-hour training course to all prison personnel across Ireland and concentrate on the principles of dignity and respect in the daily interaction of Prison officers and prisoners. |
Это позволит инструкторам проводить двухчасовой учебный курс со всем персоналом пенитенциарных учреждений Ирландии и сконцентрировать внимание персонала тюрем на понятиях достоинства и уважения в их повседневном общении с заключенными. |
The participants signed contracts agreeing not to leave and to allow the trainers to do anything they thought was necessary to break down their socially constructed identities. |
Участники подписывали договор что обязуются не прекращать сеансы и позволяют инструкторам делать всё что они считают необходимым, чтобы разрушить их личности, сформированные обществом. |
In January, they then began to assist the trainers in the training of all border patrol officers in their respective border district areas. |
Затем в январе они начали оказывать всем инструкторам содействие в профессиональной подготовке всего личного состава пограничного отряда в их соответствующих пограничных округах. |
Teachers, educators, trainers, leaders and staff of education institutions also featured prominently in the replies, and their adequate preparation through teacher training in human rights was seen as a general prerequisite to effective and sustainable human rights education efforts. |
Особое внимание в ответах было также уделено учителям, воспитателям, инструкторам, руководителям и персоналу учебных заведений, а их надлежащее обучение в рамках правозащитной подготовки преподавателей рассматривалось как одно из общих необходимых условий для эффективных и устойчивых усилий по образованию в области прав человека. |
In particular, such support will be provided to trainers in WMO regional meteorological training centres and to members' representatives participating in training courses jointly organized or co-sponsored by other agencies and organizations. |
В частности, подобная помощь будет предоставлена инструкторам региональных метеорологических учебных центров ВМО и представителям государств-членов, участвующим в курсах профессиональной подготовки, совместно организованных или совместно финансируемых другими учреждениями и организациями. |