Unless supplies are allowed in, the stocks of the World Food Programme, which relies on benzine, will be depleted by Thursday morning. |
Если поставки бензина не будут санкционированы, то топливный резерв Мировой продовольственной программы, основной составляющей которого является бензин, будет исчерпан в четверг утром. |
The secretariat proposes the following timetable: Thursday and Friday will be devoted to a meeting of the national correspondents for Joint FAO/ECE/Eurostat/ITTO Forest sector Questionnaire, making it possible to reduce the time spent on item 4. |
Секретариат предлагает следующее расписание работы: В четверг и пятницу состоится совещание национальных корреспондентов, отвечающих за представление ответов на Совместный вопросник ФАО/ЕЭК/Евростата/МОТД по сектору лесного хозяйства, в связи с чем для рассмотрения пункта 4 потребуется меньше времени. |
Vessel continues maintain line in her usual schedule: departure from Odessa on Monday, berthing in Istanbul on Wednesday and Thursday, arrival to Odessa on Saturday. |
Теплоход будет работать по своему обычному расписанию: отход из Одессы по понедельникам, стоянка в Стамбуле - среда и четверг, приход в Одессу в субботу. |
Day eleven (Thursday): 08-00 - arrival to the bus station in Istanbul, transfer to the port Karakoy, accommodation in cabins on the vessel. |
День одиннадцатый (четверг): 07-00 - прибытие на автовокзал в Стамбуле, трансфер до порта Каракёй, размещение на судне в каюте с удобствами. |
But investors had anticipated even bigger profits Thursday, especially after Europe's Royal Dutch Shell said it saw growth of 33 percent in its second-quarter earnings to 11 thousand 600 million euros. |
Но инвесторы ожидали еще большей прибыли четверг, особенно после Королевской голландской Shell Европы сказал, что видел, рост на 33 процентов в своем втором доходы квартале до 11 тысяч 600 миллионов евро. |
According to Nostradamus' prediction (Century 1, Quatrain 50), a powerful (but otherwise unidentified) leader who will threaten "the East" will be born of three water signs and takes Thursday as his feast day. |
Согласно предсказанию Нострадамуса (центурия 1, катрен 50), сильный (но иначе неопознаваемый) лидер, который будет угрожать «Востоку», родится под астрологическим «знаком воды» и установит четверг в качестве своего праздника. |
Morocco's autonomy proposal for its Southern provinces, the Sahara, is a "new platform for discussions", former US Assistant Secretary of State for Near Eastern Affairs, David Welch said here Thursday. |
Марокканская инициатива автономии в Сахаре представляет видение "инновационный" и "новая платформа обсуждении" для окончательного урегулирования вопроса о Сахаре, сказал в четверг в Вашингтоне, бывший заместитель государственного секретаря США по Ближнего Востока и Северной Африке Дэвид Уэлч. |
le cool is distributed as a graphic e-mail every Thursday around noon. |
Каждый четверг le cool приходит на электронную почту в виде полноценного графического журнала. |
On November 21 (a Thursday), Oswald asked Frazier for an unusual mid-week lift back to Irving, saying he had to pick up some curtain rods. |
21 ноября (четверг) Освальд попросил Фрейзера съездить в Ирвинг, что было необычно в середине недели, заявив, что он забыл забрать карнизы для своей съёмной квартиры. |
Let yourself be tempted by the delicious cakes and also join us for happy hour from Monday to Thursday, from 17:00 to 19:00. |
Побалуйте себя кусочком восхитительного торта и не забудьте заглянуть в бар в "счастливый час" с понедельника по четверг с 17:00 до 19:00. |
He appears on SportsCenter on ESPN Wednesday and Thursday mornings during NFL season, and has frequently done segments on NFL Total Access on NFL Network. |
Он приходит в спортивный центр ESPN по утрам в среду и четверг во время сезона НХЛ, часто появлялся в выпусках NFL Total Access по NFL Network. |
Episodes are available to premium users world-wide every Thursday at 3 AM Pacific Standard Time (PST), 30 minutes after the episode airs in Japan. |
Серии доступны premium-пользователям по всему миру каждый четверг в 15 часов по тихоокеанскому стандартному времени (PST), через 30 минут после их показа в Японии. |
Membership level is changed automatically in ten minutes after you collect the target commission within a payment period (a payment period starts on Friday and ends Thursday next week). |
Ваш аккаунт перейдет на новый уровень автоматически через 10 минут после того, как вы набрали необходимую сумму в платежном периоде (платежный период начинается каждую пятницу и заканчивается в четверг следующей недели). |
This footage, slightly re-edited, is the basis of the 68-minute Steve Jobs: The Lost Interview, coming to Landmark Theaters this Wednesday and Thursday. |
Этот отснятый материал, немного отредактированный, стал основой для 68-минутного фильма Стив Джобс: Потерянное интервью, которое выходит в Landmark Theaters в эту среду и четверг. |
The Times obtained a copy of the forthcoming book and reported Thursday evening that the President's top aides conducted "extensive group-sessions and polling in late 2011" to gauge whether the dumping Biden could help bolster Obama's waning re-election hopes. |
Издание The Times получило экземпляр готовящейся к выходу книги и сообщило в четверг вечером, что ближайшие помощники президента провели «масштабные исследования в фокус-группах и опросы общественного мнения в конце 2011 года», чтобы оценить, может ли исключение Байдена помочь поднять угасающие надежды на переизбрание Обамы. |
Syria has destroyed critical equipment for producing chemical weapons and poison gas munitions, the global chemical weapons watchdog said Thursday as fierce clashes raged in the country's north, close to one of the sites where toxic agents are believed to be stored. |
Сирия уничтожила основное оборудование для производства химического оружия и боеприпасов с отравляющим газом, заявила в четверг международная наблюдательная группа, в то время как ожесточенные столкновения бушевали на севере страны, неподалеку от одного из объектов, где, как полагают, хранятся токсичные вещества. |
The announcement came as fighting raged Thursday in the town of Safira, which experts say is home to a chemical weapons production facility as well as storage sites, reported the Britain-based Syrian Observatory for Human Rights. |
Это заявление было сделано во время ожесточенных боев в четверг в городе Сафира, в котором, по мнению экспертов, находится объект по производству химического оружия, а также места его хранения, сообщает базирующийся в Британии Сирийский центр защиты прав человека. |
Airline passengers will be able to use their electronic devices gate-to-gate to read, work, play games, watch movies and listen to music - but not talk on their cellphones - under much-anticipated new guidelines issued Thursday by the Federal Aviation Administration. |
Авиапассажиры смогут использовать свои электронные устройства в течение всего полета, чтобы читать, работать, играть в игры, смотреть фильмы и слушать музыку, но не говорить по мобильным телефонам, - согласно долгожданным новым руководящим принципам, опубликованным в четверг Федеральным авиационным управлением. |
"A landmark event has taken place today: Construction started on the Bulgarian section of the South Stream gas pipeline, the most large-scale and important project in Europe," Gazprom Chairman Alexei Miller said in a statement Thursday. |
«Сегодня произошло знаковое событие: началось строительство болгарского участка газопровода "Южный поток", самого крупномасштабного и важного проекта в Европе», - сказал председатель Газпрома Алексей Миллер в своем заявлении в четверг. |
This afternoon and tomorrow I shall intensively pursue my consultations with the members on all pending organizational questions, so that we can start our substantive work as of next Thursday. |
Сегодня во второй половине дня и завтра я активно продолжу мои консультации с членами Конференции по всем остающимся организационным вопросам, с тем чтобы позволить вам приступить к нашей работе над вопросами существа в четверг. |
The report said that the conditions of Khair's interrogation allowed for almost no sleep between Sunday and Thursday, during which time he was made to sit shackled in a painful position to a very small sloping chair and was constantly hooded. |
В докладе указывается, что допросы Кхаира проводились так, что он был практически лишен сна с воскресенья по четверг, и в течение всего этого времени его заставляли сидеть в крайне неудобном положении привязанным к наклонному стулу с надетым на голову мешком. |
I venture to hope that in the meetings we will have with the European Union in Brussels next Thursday and Friday, we will be able to consider together how to improve the situation, because there are cases that sometimes really cause problems for us. |
Смею надеяться, что в ходе предстоящих встреч с представителями Европейского союза в Брюсселе в четверг и пятницу на будущей неделе мы сможем обсудить вопрос о том, каким образом улучшить эту ситуацию, поскольку бывают случаи, которые порой создают нам большие проблемы. |
I therefore propose that Thursday 26 June should be devoted to the expansion of the Conference and that everybody should prepare for that. |
Поэтому я предлагаю Вам посвятить четверг, 26 июня, вопросу о расширении Конференции и всем приготовиться к его обсуждению. |
Brief statements will be made on the afternoon of Thursday, 3 October 2002, by the Rapporteur of the pre-ExCom consultations of non-governmental organizations, and by the Chairperson of UNHCR's Staff Council. |
С краткими заявлениями во второй половине дня в четверг, З октября 2002 года, выступят Докладчик Консультативного совещания неправительственных организаций, созванного накануне сессии Исполнительного комитета, и Председатель Совета персонала УВКБ. |
Early Thursday morning, on 28 July, we had understood that provisional agreements had been struck between Belgrade and KFOR to keep ROSU and the so-called "Kosovo Customs" away from Gates 1 and 31. |
Рано утром в четверг, 28 июля, мы пришли к пониманию, что между Белградом и СДК были достигнуты промежуточные соглашения о недопущении РОСУ и так называемых «косовских таможенников» на пункты 1 и 31. |