Concerning the points raised by the representatives of Ukraine and Belarus, she said that the question of the Working Group would be discussed during the informal consultations scheduled for the afternoon of Thursday, 28 April. |
В отношении вопросов, заданных представителями Украины и Беларуси, она говорит, что вопрос о Рабочей группе будет обсуждаться в ходе неофициальных консультаций, запланированных на вторую половину дня в четверг, 28 апреля. |
If the Committee conducted a general review of all cases on the Thursday of the first week, the rapporteurs and the secretariat would have more time to provide the desired details. |
Если бы в четверг первой недели работы сессии Комитет проводил обзор каждого случая, то докладчики и секретариат имели бы больше времени для внесения необходимых уточнений. |
In this respect I would draw your attention to the fact that, as Thursday 16 May is a holiday and the Palais des Nations will be closed, the plenary meeting has been rescheduled for Tuesday 14 May. |
В этом отношении я хотел бы привлечь ваше внимание к тому факту, что, поскольку четверг, 16 мая, является праздничным днем и Дворец Наций будет закрыт, пленарное заседание перенесено на вторник, 14 мая. |
Tuesday, 22, Wednesday, 23 and Thursday, |
Вторник 22, среда, 23 и четверг, |
Sessions are given Tuesday through Thursday, from 10 a.m. to 11 a.m. and are open to delegates and staff of permanent missions. |
Семинары проводятся со вторника по четверг с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 00 м. и открыты для делегатов и сотрудников постоянных представительств. |
should be held first thing in the morning of Thursday, 8 July; |
будет первым утренним мероприятием в четверг, 8 июля; |
The plenary session, held on the morning of Thursday, 30 September 1999, was chaired by Mr. Bertrand Ramcharan, Deputy High Commissioner for Human Rights, and addressed the implementation of the Convention at the international level. |
Пленарное заседание, состоявшееся утром в четверг, 30 сентября 1999 года, прошло под председательством заместителя Верховного комиссара по правам человека г-на Бертрана Рамчарана и было посвящено проблемам осуществления Конвенции на международном уровне. |
The new Assembly convenes on the second Thursday after its election and cannot be dissolved during the following year. |
Новое Собрание собирается по праву во второй четверг после избрания; оно не может быть снова распущено в течение года после его избрания. |
The next plenary meeting of the Conference will be held next Thursday, 13 March at 10 a.m. We shall meet in an informal setting after a 10-minute break. |
Следующее пленарное заседание Конференции состоится в следующий четверг, 13 марта, в 10 час. 00 мин. После 10-минутного перерыва мы соберемся в неофициальной обстановке. |
The Ad Hoc Working Group decided that the fourth Ministerial Conference "Environment for Europe" would take place as originally planned from Tuesday, 23 June to Thursday, 25 June 1998. |
Специальная рабочая группа постановила, что четвертая Конференция министров "Окружающая среда для Европы" будет проведена в первоначально запланированные сроки, т.е. со вторника 23 июня по четверг 25 июня 1998 года. |
In order to escape prison, the complainant agreed to spy and was released on 15 July 1996, under orders to report to the Security Service every Thursday. |
Чтобы избежать тюремного заключения, заявитель согласился доносить на людей и был выпущен на свободу 15 июля 1996 года при условии, что каждый четверг будет отмечаться в Службе безопасности. |
I have a cable here from Agence France Presse that reads as follows: "The senior official for Latin American affairs in the United States Government, Otto Reich, repeated this Thursday the accusation that Cuba is trying to develop biological weapons". |
В сообщении агентства Франс Пресс говорится: «В четверг самый высокопоставленный чиновник правительства Соединенных Штатов по делам Латинской Америки Отто Рейх вновь обвинил Кубу в том, что она пытается создать биологическое оружие». |
Thursday, I rest because I'm human, but Friday, I'm back fresh with big ideas. |
В четверг я отдыхаю, потому что я человек, но в пятницу я снова здесь с большими новыми идеями. |
So I'm to report to her Thursday... where she will greet me warmly, shake me by the hand... and then she'll fire me. |
Я должен отчитаться перед ней в четверг... она меня тепло поприветствует, пожмёт мне руку... а потом уволит. |
I would feel justified in giving the police enough evidence so that your little girlfriend could only talk to her mama every other Thursday through a screen for the next 40 years. |
Я буду чувствовать себя в расчете, предоставив полиции достаточно доказательств так что ваша маленькая подружка может только говорить со своей мамой через экран каждый четверг в течение следующих 40 лет. |
That cusp will most likely fall towards the end of next week - certainly Friday, but, depending on how this reshuffling works out, possibly as early as Thursday. |
Этот промежуток скорее всего выпадет ближе к концу следующей недели: в пятницу обязательно, но, в зависимости от того, как пройдет эта перетасовка, может быть, уже в четверг. |
The AWG-LCA will meet in an opening plenary in the morning of Thursday, 21 August 2008 and then proceed to the first in-session workshop in the afternoon. |
СРГ-ДМС соберется на первое пленарное заседание утром в четверг, 21 августа 2008 года, а затем, во второй половине дня, начнет первое сессионное рабочее совещание. |
What it shows, I think, is that Thursday's breakthrough is fragile and that we need more elaboration on certain aspects from the Government of the Sudan. |
Из этого, как мне кажется, следует, что достигнутый в четверг прорыв является непрочным и что правительству Судана необходимо тщательнее проработать некоторые аспекты. |
Therefore, it is now that we should agree on the package of our six Presidents, or, if in some capitals a final round of inter-agency deliberations needs to be organized, tomorrow, or at the latest, Thursday next week at a special session. |
И поэтому договориться о пакете наших шестерых председателей нам следует именно сейчас или, если нужно организовать в некоторых столицах заключительный раунд межучрежденческих дискуссий, завтра, ну самое позднее - в четверг на следующей неделе на специальном заседании. |
Before I adjourn this meeting, I would like to inform members that the next meeting of the General Assembly will be held tomorrow morning, Thursday, 16 March 2006, at 10 a.m. in Conference Room 4. |
Председатель: До закрытия этого заседания я хотел бы проинформировать членов о том, что следующее заседание Генеральной Ассамблеи состоится завтра утром - в четверг, 16 марта 2006 года, в 10 ч. 00 м. в Зале заседаний 4. |
FORUM - Wednesday and Thursday, 14 and 15 May |
ФОРУМ - среда и четверг, 14 и 15 мая |
The opening ceremony would be followed by brief policy statements by ministers and other heads of delegation; the meeting would continue until the evening of Thursday, 11 December. |
За церемонией открытия последуют краткие политические выступления министров и других руководителей делегаций; встречи продолжатся до конца дня в четверг, 11 декабря. |
This very day, Thursday, 27 November 2003, we began to discuss in the Council of Ministers the laws suggested in the Marcoussis Agreement. |
Сегодня, в четверг, 27 ноября 2003 года, мы в Совете министров приступили к обсуждению законов, предусмотренных в Соглашении Маркуси. |
Upon the recommendation of the Chairman and in order to better utilize its services, the Committee decided to cancel its afternoon meetings on Wednesday and Thursday. |
По рекомендации Председателя и в целях более эффективного использования предоставляемых ему услуг Комитет постановил отменить свои заседания в среду и четверг во второй половине дня. |
The President: I should like to inform members that the first meetings of the six Main Committees will take place consecutively tomorrow afternoon, Thursday, 13 September 2001, at 3 p.m. in the General Assembly Hall for the purpose of electing their respective Chairmen. |
Председатель: Я хотел бы сообщить делегатам, что первые заседания шести главных комитетов, посвященные избранию их соответствующих председателей, будут проведены последовательно завтра, в четверг, 13 сентября 2001 года, в 15 ч. 00 м. в зале Генеральной Ассамблеи. |