Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Take - Взять на себя"

Примеры: Take - Взять на себя
The international community must take responsibility for the safety and security of personnel. Международное сообщество должно взять на себя ответственность по обеспечению защиты и безопасности персонала.
The Afghan Government will take the lead in following up the decisions and considerations of this Conference. Правительство Афганистана должно взять на себя ведущую роль в реализации решений и выводов настоящей конференции.
There simply should be a unit that would take the responsibility for bringing together various ideas. Просто необходима организация, которая могла бы взять на себя задачу по сведению вместе различных идей.
The court also made it clear that the State must take full responsibility for the stabilization of the situation of all displaced persons. Суд также дал ясно понять, что государство должно взять на себя полную ответственность за стабилизацию положения всех перемещенных лиц.
Multi-nationals in particular should take tangible measures and commit themselves to ensuring sustainable development of the world at different stages and in all respects. В частности, многонациональным компаниям следует принять активные меры и взять на себя обязательство обеспечить устойчивое развитие мира на различных этапах и по всем направлениям.
The international community should also take its share of the burden, for instance through third-country resettlement. Международному сообществу также следует взять на себя долю бремени, например за счет расселения в третьих странах.
The Secretary-General believes it is important that he take the lead in implementing these critical initiatives. Генеральный секретарь считает важным взять на себя ведущую роль в деле реализации этих инициатив, имеющих огромное значение.
Developed countries that are the major sources of greenhouse gas emissions should take the lead, and non-binding agreements should be discouraged. Развитые страны, которые являются основными источниками выбросов парниковых газов, должны взять на себя лидирующую роль, и следует дестимулировать заключение соглашений, не имеющих обязательной силы.
Thus Governments should take responsibility for creating the right conditions to attract FDI. Поэтому правительства должны взять на себя ответственность за создание условий, стимулирующих приток ПИИ.
The two countries possessing the largest nuclear arsenals should take the lead in nuclear disarmament. Лидирующую же роль в ядерном разоружении следует взять на себя двум странам, обладающим крупнейшими ядерными арсеналами.
In these cases it was challenging to find suitable experts who could take on these roles. В этих случаях приходилось находить надлежащих экспертов, которые могли бы взять на себя данную роль.
Governments should therefore take the lead and work together in the economic sector to resolve the current global food crisis. Поэтому правительства должны взять на себя инициативу и совместно работать в экономическом секторе для урегулирования нынешнего глобального продовольственного кризиса.
The United Nations should call upon Spain to resume its role as administering Power and take responsibility for the decolonization process. Организации Объединенных Наций следует призвать Испанию вернуть себе роль управляющей державы и взять на себя ответственность за процесс деколонизации.
Through its departmental offices, the MCFDF should take the lead in establishing such networks. 6.5.2. МППЖ, через свои представительства в департаментах, следует взять на себя руководящую роль в создании этих сетей.
Post-conflict societies must take charge of their own destiny. Постконфликтные общества должны взять на себя заботу о собственной судьбе.
Therefore I request that you, Mr. President, take the lead in the entire process. Поэтому я прошу Вас, г-н Председатель, взять на себя руководство всем этим процессом.
It was suggested that the United Nations should take the lead in organizing coordination activities such as this workshop. Организации Объединенных Наций было предложено взять на себя ведущую роль в организации таких совместных мероприятий, как данное рабочее совещание.
Secondly, my delegation strongly emphasizes the principle that post-conflict societies must take charge of their own destiny. Во-вторых, моя делегация решительно поддерживает принцип, согласно которому постконфликтные общества должны взять на себя ответственность за свою судьбу.
Maybe you should try and take responsibility for once, dwarf. Может, тебе стоит попробовать и хотя бы однажды взять на себя ответственность, гном?
If you feel fit, you can take charge of the underground assault party. Если ты считаешь нужным, то можешь взять на себя ответственность за подземную штурмовую команду.
If I take the responsibility, I claim the authority too. Если мне необходимо взять на себя ответственность, я сделаю это.
I can take over part of the responsibility for the family business. Я готов... взять на себя часть ответственности за семейное дело.
We welcome the determination of the Afghan people to combat terrorism and extremism and take responsibility for their own security and for protecting their homeland. Мы приветствуем решимость народа Афганистана бороться с терроризмом и экстремизмом и взять на себя ответственность за обеспечение своей собственной безопасности и защиту своей родины.
Member States should take the occasion of the high-level meeting of the General Assembly to make pledges on the rule of law based on national priorities. Государства-члены должны воспользоваться возможностью, которую им предоставляет заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи для того, чтобы взять на себя обязательства в области верховенства права в соответствии с национальными приоритетами.
The peace support operation's end state in this context would be to assist the SNSF to develop the capacity to eventually take full responsibility for its own security by 2020. В этом контексте конечным результатом операции в поддержку мира должно стать содействие НСБС в наращивании потенциала для того, чтобы в конечном итоге к 2020 году они могли взять на себя полную ответственность за обеспечение собственной безопасности.