Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Take - Взять на себя"

Примеры: Take - Взять на себя
Developed countries should take the lead in achieving sustainable consumption patterns and effective waste management. Развитым странам следует взять на себя руководящую роль в формировании структур устойчивого потребления и эффективном управлении ликвидацией отходов.
Regional organizations should take on more responsibility for peace-keeping in the future. Региональные организации должны взять на себя большую ответственность по поддержанию мира в будущем.
His Government could not take responsibility for what was happening in an area which was completely outside its control. Правительство Ирака не может взять на себя ответственность за то, что происходит в районе, полностью находящемся вне его контроля.
I can take the blame for all of this. Я могу взять на себя вину за все это.
And I think in this particular situation, Rory should take the gamble. И я думаю, этой конкретной ситуации, Рори следует взять на себя игру.
However, when there were problems within the family, society must take responsibility for protecting the child. Вместе с тем, поскольку в рамках семьи существует целый ряд проблем, общество должно взять на себя ответственность за защиту ребенка.
Accordingly, we must take responsibility for our own administration. Поэтому нам необходимо взять на себя функции управления нашей территорией.
It should take the lead in reviewing and overseeing the integrated implementation of the results of recent United Nations conferences. Она должна взять на себя ведущую роль в области обзора комплексного осуществления решений недавних конференций Организации Объединенных Наций и контроля за ходом этого процесса.
The Conference on Disarmament should take up this challenge immediately. Конференция по разоружению должна незамедлительно взять на себя эту задачу.
Schools, the media and especially the family must take up this mission. Школы, средства массовой информации и особенно семья должны взять на себя эту миссию.
The Unit might, in fact, take responsibility for encouraging the development of internal oversight functions throughout the system. Фактически Группа могла бы взять на себя ответственность за поощрение внедрения функций внутреннего надзора в рамках всей системы.
All of us must take the responsibility of assuring the success of the Treaty. Каждый из нас должен взять на себя ответственность за обеспечение успеха этого Договора.
Non-governmental organizations should take the lead in lobbying for the establishment of "one-stop crisis centres". Неправительственные организации должны взять на себя ведущую роль в поддержке создания "комплексных кризисных центров".
The respective leaders must take political responsibility for initiating talks in good faith. Соответствующие руководители должны взять на себя политическую ответственность за начало переговоров в духе доброй воли.
UNCTAD could take up this mission of institution-building or capacity-building in the developing world. ЮНКТАД могла бы взять на себя осуществление задачи по созданию институциональных структур или потенциала в развивающемся мире.
Beyond the removal of non-tariff barriers, the developed countries must take the lead and support the development efforts of developing countries according to specific timetables. Помимо устранения нетарифных барьеров развитые страны должны взять на себя ведущую роль и оказать поддержку развивающимся странам в их усилиях в области развития в соответствии с конкретными установленными графиками.
Adults should take responsibility for ensuring a high- quality content for young users. Взрослые должны взять на себя ответственность за обеспечение высококачественного содержания информации для малолетних пользователей.
It must itself be the model for tolerance and take the lead in empowerment for the people. Правительство должно само стать образцом терпимости и взять на себя ведущую роль в расширении возможностей народа .
In such cases central Governments must take responsibility for the protection of minorities. В таких случаях ответственность за защиту меньшинств должно взять на себя центральное правительство.
The United Nations should take the lead in developing further action for the greater realization of economic, social and cultural rights. Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в деле развития дальнейшей деятельности в интересах более широкого осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The Government must take responsibility for feeding the prisoners. Ответственность за питание заключенных должно взять на себя правительство.
Consequently, it has become apparent that the Tribunal must take responsibility for the major aspects of this forensic work. В связи с этим стало очевидно, что Трибунал должен взять на себя ответственность за основные аспекты этой судебной работы.
At this moment, it is Governments that should take the lead where the market fails or is absent. На данный момент роль лидера там, где рынок не срабатывает или отсутствует, следует взять на себя правительствам.
Human rights workers are under threat themselves and feel that the United Nations should take responsibility for setting up a shelter. Работники правозащитных организаций сами находятся под угрозой и считают, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя ответственность за обеспечение такого убежища.
There is a real commitment on the part of agencies to address this problem and take responsibility for implementing necessary management changes. Учреждения действительно стремятся решить эту проблему и взять на себя обязанность по осуществлению необходимых изменений в сфере управления.