| The Union believes that these newly established institutions will fully take on the functions assigned to them by the Constitutional Framework for Provisional Self-Government. | Союз считает, что эти недавно созданные институты должны взять на себя выполнение всех функций, определенных для них Конституционными рамками для временных органов самоуправления. | 
| The United Nations should take the lead in finding new approaches and integrating a gender perspective into all its policies and programmes. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя роль лидера в изыскании новых подходов к внедрению гендерной проблематики во все свои стратегии и программы. | 
| The United Nations information centres should take the lead in disseminating fair and balanced news. | Информационные центры Организации Объединенных Наций должны взять на себя ведущую роль в деле распространения правдивой и сбалансированной информации. | 
| Perhaps this is due to the unwillingness of all parties to look inward and take responsibility for their own actions. | Возможно, это происходит из-за нежелания всех сторон заглянуть в себя и взять на себя ответственность за собственные действия. | 
| Ultimately, it is the parties involved in the problem that must take ownership. | В конечном счете, именно затронутые проблемой стороны должны взять на себя ответственность. | 
| Above all, parties to armed conflicts must take responsibility and must be held accountable for protecting war-affected populations. | И прежде всего стороны в конфликте должны взять на себя ответственность и отвечать за защиту затронутых войной гражданских лиц. | 
| I fully agree with Shea that the IAEA should take up the role of verifying the FMCT. | Я полностью согласен с Ши, что МАГАТЭ должно взять на себя функцию по проверке ДЗПРМ. | 
| So multinational companies should take corporate responsibility for the countries in which they invest. | Поэтому многонациональные компании должны взять на себя корпоративную ответственность за страны, в которых они размещают инвестиции. | 
| Each circle or committee could take leadership for a set of procurement issues considered most relevant to each of the clusters. | Каждый блок или комитет мог бы взять на себя ведущую роль в решении ряда вопросов закупок, считающихся наиболее актуальными для каждого из этих уровней. | 
| The executive heads should take the lead in this regard. | Исполнительные главы должны взять на себя ведущую роль в этом деле. | 
| The national representatives to the Executive Body of the Convention should take the responsibility for facilitating such activities in their countries. | Представителям государств в Исполнительном органе по Конвенции следует взять на себя ответственность за содействие такой деятельности в своих странах. | 
| At the same time, Somalia must take full charge of its own affairs. | В то же время Сомали должна взять на себя полную ответственность за собственные дела. | 
| The Government must take the lead in ensuring security, protection and access to all areas for civilians and humanitarian workers. | Правительство должно взять на себя ведущую роль в обеспечении для гражданских лиц и гуманитарных работников безопасности, защиты и доступа во все районы. | 
| They should also take up the role of encouraging other regulators to undertake an assessment of regulatory impacts. | Им также следует взять на себя функции поощрения других регулирующих органов в плане проведения ими оценки последствий мер регулирования. | 
| North Korea should now renounce its invalid and irrational stance and take responsibility for the sinking of the Cheonan. | Северной Корее следует теперь отказаться от своей необоснованной и противоречащей здравому смыслу позиции и взять на себя ответственность за потопление «Чхонана». | 
| NNOC recommended that CHRAGG take over the coordination of children issues in Tanzania. | НСОРД рекомендовала КПЧБУ взять на себя координацию детской проблематики в Танзании. | 
| In order to prevent NCDs, national Governments must take the lead. | Инициативу по профилактике НИЗ должны взять на себя национальные правительства. | 
| UN-Women should take the leadership in coordinating the United Nation systems work on gender equality and gender mainstreaming. | «ООН-женщины» должна взять на себя руководящую роль в деле координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и учета гендерного фактора. | 
| Governments should take the lead to create an enabling environment for sustainable consumption and production. | Правительствам следует взять на себя инициативу по созданию благоприятных условий для устойчивого потребления и производства. | 
| The United Nations should take the lead in promoting the rule of law, taking into account national priorities and strategies. | Ведущую роль в обеспечении верховенства права должна взять на себя Организация Объединенных Наций, учитывая при этом национальные приоритеты и стратегии. | 
| We need to draw the necessary conclusions and take responsibility for them. | Нам необходимо сделать соответствующие выводы и взять на себя за них ответственность. | 
| North Korea must take responsibility for its unprovoked attack and refrain from any further provocations. | Северная Корея должна взять на себя ответственность за это неспровоцированное нападение и воздерживаться от подобных провокаций в будущем. | 
| The Ministry should take the leading role in its implementation as well as responsibility for mobilizing the internal and external resources needed. | Министерству следует взять на себя ведущую роль в процессе ее осуществления, а также ответственность за мобилизацию требующихся внутренних и внешних ресурсов. | 
| The United Nations should take on the responsibility of combining globalization and equity. | Организация Объединенных Наций призвана взять на себя ответственность за обеспечение увязки задач глобализации с принципами справедливости. | 
| Crimes against humanity had no statutory limit, and Japan must take responsibility for its shameful actions in the past. | Преступления против человечности не имеют срока давности, и Япония должна взять на себя ответственность за свои позорные действия в прошлом. |