Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Take - Взять на себя"

Примеры: Take - Взять на себя
Communities have benefited from technical and managerial training and capacity-building, which helps them take full responsibility for the completed projects in order to make them sustainable. Для общин осуществлялась деятельность по подготовке технических и управленческих кадров и созданию потенциала, что поможет им взять на себя всю ответственность за завершенные проекты в целях повышения их результативности.
Within the community, our leaders must take responsibility for promoting tolerance and respect. В рамках общины руководителям надлежит взять на себя инициативу в деле поощрения терпимости и взаимоуважения.
The Security Council must take the lead in standardizing national legislation. Совет Безопасности должен взять на себя инициативу в деле стандартизации национального законодательства.
This force should be ready to assume responsibility and take over from the multinational force as soon as practically possible. Эти силы должны быть готовы выполнять свои обязанности и, как только это станет возможным, взять на себя функции многонациональных сил.
Hence, the United Nations should take the lead in reaching that objective. В этой связи Организации Объединенных Наций следует взять на себя руководящие функции в деле ее реализации.
The United Nations should take the initiative to provide assistance to developing countries in the area of information. Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу оказания помощи развивающимся странам в области информации.
The idea is to build democratic societies with viable economies that can recover from disarray and overcome setbacks and therefore take charge of their destiny. Идея состоит в строительстве демократических обществ с жизнеспособной экономикой, которые способны восстановиться после хаоса и, преодолев прошлые неудачи, взять на себя заботу о собственной судьбе.
President Milosevic must now take full responsibility for what is happening. Всю ответственность за происходящее должен взять на себя сейчас президент Милошевич.
In closing, he called upon Parties to pull together as an international community and take responsibility for past and present environmental misdeeds. В заключение он призвал Стороны объединиться в качестве международного сообщества и взять на себя ответственность за прошлые и нынешние экологические проблемы.
The detainees were often interrogated and, under torture, forced to sign a confession and take the blame for a given act. Задержанных часто допрашивали и под пыткой заставляли подписать признание и взять на себя вину за то или иное деяние.
The leading nations in this multipolar environment, however, should also expand their role and take on more responsibilities. Однако лидирующим нациям в этой многополярной среде тоже следовало бы расширить свою роль и взять на себя большую долю ответственности.
Companies need some form of assistance against solicitation of bribes and Governments must take responsibility for dealing with this. Компаниям нужно оказать некоторое содействие в борьбе с вымогательством, и ответственность за это правительства должны взять на себя.
Europe can take the lead in writing ethics back into politics. Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Irish and EU politicians should take the lead in making these tough decisions, but the current leadership will not. Ирландские и европейские политики должны взять на себя принятие этих трудных решений, но действующее руководство этого не сделает.
The host countries, already faced with their own difficulties, cannot take on this heavy burden. Принимающие страны, перед которыми стоят собственные трудности, не могут взять на себя это бремя.
The conclusions of the 1995 Copenhagen summit therefore remain valid, and the United Nations must again take the initiative. Таким образом, выводы Встречи на высшем уровне в Копенгагене 1995 года остаются по-прежнему актуальными, и Организации Объединенных Наций вновь следует взять на себя инициативу в этой области.
The Union believes that Africans must take the lead as well as the main responsibility for the prevention and resolution of violent conflict. Союз полагает, что африканцы должны взять на себя инициативу и основную ответственность в деле предотвращения и урегулирования вооруженных конфликтов.
The industrialized countries must take the lead and learn how to do more with less input of resources and energy. Промышленно развитые страны должны взять на себя ведущую роль и научить извлекать максимум при минимальных затратах ресурсов и энергии.
It was recognized that developed countries should take the lead in reducing emissions of greenhouse gases. Было выражено мнение о том, что развитым странам следует взять на себя инициативу в области сокращения выбросов парниковых газов.
Non-governmental organizations should take the initiative in those efforts. Здесь инициативу должны взять на себя неправительственные международные организации.
Small boards of interested individuals could take the responsibility for drawing up concrete plans and budgets suited to local circumstances. Небольшие советы заинтересованных лиц могли бы взять на себя ответственность по разработке конкретных планов и бюджетов, адаптированных к местным условиям.
To a much greater extent than before all countries in the region should take responsibility for their own development. Все страны этого региона должны в значительно большей мере, чем раньше, взять на себя ответственность за свое собственное развитие.
The secretariat and/or interested stakeholders may take the initiative. Эту инициативу могут взять на себя секретариат и/или заинтересованные стороны.
However, ultimately the political leaders in Kosovo must take responsibility for the development of a genuine political dialogue both within and between Kosovo's communities. Однако, в конечном счете, политические лидеры в Косово должны взять на себя ответственность за развитие подлинного политического диалога как внутри, так и между косовскими общинами.
With support from the international community, the Government must take the lead and redouble its efforts with regard to demining activities. Правительству надлежит при поддержке международного сообщества взять на себя руководящую роль и удвоить свои усилия в деятельности, связанной с разминированием.