Gert's loyalty did not go unrecognized, as Nico requested that Gert take over leadership if something should happen. |
Верность Герты не осталась незамеченной, поскольку Нико попросила Герту взять на себя руководство, если что-то должно произойти. |
Inaction can not take the risk either. |
Бездействие не может взять на себя риск либо. |
It is all planned in advance and find a company that we realize it or take up the challenge yourself. |
Все это планируется заранее и найти компанию, мы понимаем его или взять на себя задачу самостоятельно. |
The governments of the region must take the lead and assume real responsibility. |
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность. |
The Government of Zimbabwe must take responsibility and take action, as a matter of urgency, based on the recommendations in the United Nations report. |
Правительство Зимбабве должно взять на себя ответственность и в срочном порядке принять меры исходя из рекомендаций, содержащихся в докладе Организации Объединенных Наций. |
In the meantime, the Fed should take the initiative by re-establishing swap lines with advanced and emerging economies alike. |
В то же время ФРС также должна взять на себя инициативу по восстановлению соглашений о свопах с развитыми и развивающимися странами. |
In adapting its mission to twenty-first-century needs, the World Bank should also take on the responsibility of providing development-relevant global public goods. |
Адаптируя свою миссию к требованиям XXI века, Всемирный банк должен также взять на себя ответственность за обеспечение глобальных общественных благ, связанных с развитием. |
Let me take on that role. |
Позвольте мне взять на себя эту роль. |
I'd be happy to let him take over the zombie eradication detail. |
Я бы с радостью позволил ему взять на себя истребление зомби. |
You can't take charge of this investigation. |
Ты не можешь взять на себя расследование. |
I didn't mean take over. |
Я не имею в виду взять на себя. |
They couldn't take on this kind of risk. |
Они не могли взять на себя такого рода риск. |
Right, but, Nicole, you can't take over the controls... |
Говорил... Но, Николь, ты не сможешь взять на себя управление, пока работает автопилот. |
If we want Moussa, they insist we take responsibility for all 243 aboard. |
Если мы хотим получить Моуссу, то мы должны взять на себя ответственность за всех 243 беженцев. |
Professor Moesgaard, you must take over again. I insist. |
Профессор Моэсгор, Вы должны снова взять на себя управление. |
The Somali people must contribute to the design of the framework and eventually take ownership of the planning process. |
Народ Сомали должен внести вклад в разработку основ и впоследствии взять на себя осуществление процесса планирования. |
In his view, IMF should take the primary responsibility for insuring against sovereign risks. |
По его мнению, МВФ следует взять на себя основные обязанности по страхованию "суверенных рисков". |
The Territory can take charge of its affairs without sacrificing the protection or goodwill of the people of the United States. |
Территория может взять на себя ответственность за свою судьбу, не жертвуя при этом защитой или доброй волей народа Соединенных Штатов. |
To this end, Member States must pursue and take responsibility for restructuring the system. |
Для этого государства-члены должны взять на себя ответственность за перестройку системы. |
Member States must pursue and take responsibility in this regard |
"Государства-члены должны проводить в этой области надлежащую деятельность и взять на себя ответственность" |
The youth of the world is ready to assume responsibility and take part in the work for world social development. |
Молодежь мира готова взять на себя ответственность и принять участие в работе в целях мирового социального развития. |
The Economic and Social Council must take more responsibility for policy coordination within the United Nations system. |
Экономический и Социальный Совет должен взять на себя дополнительную ответственность за координацию стратегии в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Afterwards she suggested that the Board members take the initiative to promote a better interaction among the focal points in their respective regions. |
Она также предложила членам Совета взять на себя инициативу по обеспечению лучшего взаимодействия между координационными центрами их регионов. |
To this end, the meeting reaffirmed that developing countries should take the lead and set the priorities. |
Участники совещания подтвердили, что для достижения этой цели развивающиеся страны должны взять на себя ведущую роль и установить приоритеты. |
Governments must take responsibility for ensuring that nationwide networks of facilities exist for health care, education, water and sanitation, transportation and communications. |
Правительства должны взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы действовали общенациональные сети учреждений здравоохранения, образования, объектов водоснабжения и санитарии, транспорта и связи. |