Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Take - Взять на себя"

Примеры: Take - Взять на себя
We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон.
It was also for their own good that the poor countries in the developing world must take ownership and control over their destinies. Развивающимся странам мира следует со своей стороны самим позаботиться о своем собственном благополучии и взять на себя контроль в отношении своей судьбы.
Bilateral and regional cooperation were needed, and individual countries must take responsibility for guarding their borders and cooperating in the effort to combat the problem. Для этого необходимо двустороннее и региональное сотрудничество, и отдельные страны должны взять на себя ответственность за охрану собственных границ и развитие сотрудничества в решении данной проблемы.
It can take up the challenge of providing advice on how the existing agreements on disarmament and non-proliferation can be revalidated and how a new security consensus can be built. Он может взять на себя задачу вынесения рекомендаций относительно путей подтверждения действенности существующих соглашений по разоружению и нераспространению и формирования нового консенсуса по вопросам безопасности.
The majority should take responsibility for the well-being of minorities and minorities should integrate and participate in the institutions established under resolution 1244 (1999). Большинство должно взять на себя ответственность за обеспечение благосостояния меньшинств, а меньшинства должны интегрироваться и принимать участие в работе институтов, созданных на основании резолюции 1244 (1999).
The Security Council should take responsibility and implement the will of the international community, which calls upon it to lift the sanctions against the Libyan people. Совет Безопасности должен взять на себя ответственность и выполнить волю международного сообщества, которое призывает к снятию санкций против ливийского народа.
To that end, everyone must assume the role of caregiver and take immediate action to make homes, schools, communities and institutions safer for children. Для этого каждый должен взять на себя роль попечителя и предпринять немедленные шаги, для того чтобы сделать дом, школу, общину и учреждения более безопасными для детей.
WAIPA, through its constituency of over 164 national investment promotion agencies, should take the lead in creating the national networks. ВААПИ через свою систему, состоящую из более 164 национальных агентств по поощрению инвестиций, должна взять на себя руководящую роль в создании национальных сетей.
As stated in the forthcoming World Public Sector Report, "Governments should take the lead in simplifying procedures and regulations for the registering and licensing of business. Как отмечается в готовящемся к публикации докладе о мировом государственном секторе, «... правительствам следует взять на себя ведущую роль в упрощении процедур и правил в отношении регистрации предприятий и выдачи им лицензий.
The United Nations, as the leading and legitimate multilateral institution, must take equal responsibility in addressing the global challenges we now face and must therefore be strengthened. Являясь ведущим и легитимным многосторонним институтом, Организация Объединенных Наций должна взять на себя равную долю ответственности за решение стоящих перед нами сегодня глобальных проблем, и в этой связи ее необходимо укрепить.
Harvest compared to use scissors, take the trouble, but very tedious work, from its rather tasty, says the island is not so. Урожай по сравнению с использованием ножниц, взять на себя труд, но очень кропотливая работа, с его довольно вкусно, говорит, что остров не так.
When the cockroaches tried to have him take over She-Hulk, she threw him and his body ruptured. Когда тараканы попытались заставить его взять на себя Женщину-Халка, она бросила его, и его тело разорвалось.
He is a master military tactician and leader, attributes that help him take charge of the Guardians of the Galaxy when Star-Lord is unavailable. Он также превосходный военный тактик и имеет качества лидера, которые помогли ему взять на себя ответственность за Стражей Галактики, когда Звездный Лорд исчез.
Because the political stability of the island affected the German holdings there directly, German authorities recommended that Germany should take over administration of the island, which they did. Поскольку политическая стабильность острова напрямую затрагивала интересы германских предпринимателей, немецкие власти рекомендовали правительству Германии взять на себя управление островом.
Hunter agreed to let S.H.I.E.L.D. European Division take charge of the cleanup when Mys-Tech was defeated, as MI-13 didn't have the resources. Хантер согласился дать Европейскому отделу Щ.И.Т.а взять на себя ответственность за очистку, когда Mys-Tech потерпел поражение, поскольку у MI-13 не было ресурсов.
I need to know if you will do it and take the credit for it. Мне нужно знать, сможете ли вы это сделать и взять на себя за это ответственность.
And with the push of a button, I can take over control of the aircraft. И с нажатием кнопки, я могу взять на себя контроль летательного аппарата.
If I could take on my mother's part in all of this, I would. Если бы я только мог взять на себя часть моей матери во всем этом, я бы это сделал.
Without a great power that is willing both to share the lead and to push from behind, regional organizations cannot take charge in their own neighborhood. Без великой державы, которая была бы готова как разделить руководство, так и оказывать поддержку извне, региональные организации не могут взять на себя ответственность за свой регион.
Let me take the responsibility as a wife Позволь мне взять на себя обязанность жены.
And maybe you should take advantage of being immersed in your element. И возможно ты должна взять на себя первенство погруженного в свою стихию
At the same time, he was careful to let Kohl and others take the lead. В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу.
Well if those ones are upsetting you, Dorothy, I'll take the 'never to be published'. Хорошо, если эти расстраивают вас, Дороти, я могу взять на себя те, что "не для публикации".
I'm afraid it would take up too much of her time. Ваша жена могла бы взять на себя эту задачу, мой лорд.
Why don't you kick off the speech, let me take over, and then I will explain to... Почему вы не пнуть речи, позвольте мне взять на себя, а потом я объясню...