| Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces. | Точно так же парламент не может взять на себя полномочия, являющиеся исключительной прерогативой провинций. | 
| The United Nations should take the lead in making its processes more relevant and attractive to major groups and other stakeholders. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу по обеспечению того, чтобы ее процессы были более актуальными и привлекательными для основных групп и других заинтересованных лиц. | 
| The Security Council and the Secretary-General must take up the challenge and uphold international law. | Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны взять на себя эту задачу и поддержать международное право. | 
| The nuclear Powers should take on a clear leading role in this matter. | Ядерные державы должны взять на себя четкую ведущую роль в этом вопросе. | 
| Governments should take an initiative to create positive discrimination for the sectors that women are more likely to participate in. | Правительства должны взять на себя инициативу по обеспечению позитивной дискриминации в секторах, для которых выше вероятность участия женщин. | 
| There was not medical insurance either that the parents could take to cover the additional expenses of their disabled child. | Медицинского страхования не существует, и только родители могут взять на себя дополнительные расходы на своего ребенка-инвалида. | 
| He'd like to assume his position of authority and take active charge of the business. | Он желает взять на себя руководство и принять активное участие в бизнесе. | 
| It's time for me to step up and take responsibility for my life. | Пора мне проявить мужество и взять на себя ответственность за свою жизнь. | 
| If he's the reason we're not getting help then he should take on the extra expense. | Если он стал причиной, по которой нам не оказывают помощь, значит он должен взять на себя дополнительные расходы. | 
| Torben Friis, who could take charge? | Торбен Фрис, кто может взять на себя эту ответственность? | 
| The PM's Office can't take on the liability of letting you go... | ПМ не может взять на себя ответственность за то, чтобы разрешить тебе... | 
| Immediately take charge over the cruiser "Gelderland". | Немедленно взять на себя командование крейсером "Гельдерланд". | 
| Winthrop let his brother take the fall. | Уинтроп позволил брату взять на себя вину. | 
| And take at least that part of the responsibility. | Не мог взять на себя даже такую ответственность. | 
| And I had to assume another identity for months to help take down a drug ring. | И я должен был взять на себя еще одну личность в течение нескольких месяцев чтобы помочь снять кольцо наркотиков. | 
| You're also lucky he let me take over your protective detail and didn't arrest you. | Тебе также повезло, что он позволил мне взять на себя твою защиту и не арестовал тебя. | 
| He was not happy, but he agreed to let us take over the shop. | Он не был доволен, но согласился позволить нам взять на себя парикмахерскую. | 
| You know, if you didn't like it, I can take direction. | Ты знаешь, если тебе не понравилось, я могу взять на себя инициативу. | 
| See. I could take that risk, sir. | Я могу взять на себя этот риск, сэр. | 
| It's congress that should take responsibility. | Ответственность за это должен взять на себя конгресс. | 
| Okay, why don't you and I take the guesthouse. | Ладно, почему бы нам с тобой не взять на себя дом для гостей. | 
| Developed countries should take the lead in that regard and shoulder the bulk of the burden. | Развитые страны должны возглавить деятельность в этой области и взять на себя основную часть соответствующий расходов. | 
| The General Assembly should therefore take up more questions of international peace and security in conformity with the relevant Articles of the Charter. | Поэтому на основании соответствующих статей Устава Генеральная Ассамблея вправе взять на себя рассмотрение более широкого круга вопросов, связанных с международным миром и безопасностью. | 
| It is proposed that the United Nations take this important lead. | Организации Объединенных Наций предлагается взять на себя эти важные функции. | 
| The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there. | Международное сообщество должно взять на себя ответственность по защите мирных жителей Дарфура и положить конец повсеместной безнаказанности, которая царит там в настоящее время. |