We could take charge. |
Мы могли бы взять на себя ответственность. |
Let me take responsibility. |
Позволь мне взять на себя ответственность. |
She could take some responsibility. |
Она могла бы взять на себя хоть какую-то ответственность. |
I cannot take that responsibility. |
Я не могу взять на себя такую ответственность. |
I can take costumes. |
Я могу взять на себя костюмы. |
and take over my case. |
и взять на себя мое дело. |
Now, you take responsibility. |
Ты должен взять на себя ответственность. |
I can take the Waterfront. |
Я могу взять на себя набережную. |
Who can take the initiative? |
Кто может взять на себя эту инициативу? |
First, the people in Kosovo should take ownership. |
Во-первых, ответственность за свою судьбу должно взять на себя само население Косово. |
G-20 nations must take the lead in making this happen. |
Страны «большой двадцатки» должны взять на себя инициативу в осуществлении данной задачи. |
For insurance issues, please understand, we can't take any responsibility. |
Мы не можем взять на себя Такую ответственность. |
Parents can now take responsibility for their children by installing a site-filtering software program. |
Родители должны взять на себя последующую ответственность за своих детей, установив программы по фильтрованию сайтов. |
The countries with stronger fiscal positions should take the lead in a major pan-European skill-upgrading program. |
Страны с более сильным налогово-бюджетным положением должны взять на себя инициативу в масштабных общеевропейских программах повышения квалификации. |
Overall, States must take ownership of the concept of women and peace and security. |
В целом, государства должны взять на себя ответственность за реализацию концепции «Женщины, мир и безопасность». |
That will also ensure that Member States take ownership of United Nations counter-terrorism activities. |
Это также даст государствам-членам возможность взять на себя ответственность за руководство контртеррористической деятельностью Организации Объединенных Наций. |
I should just tap my ruby slippers together and take charge of my life. |
Мне надо просто постучать каблучками друг о друга (отсылает к Элли из Страны Оз) и взять на себя ответственность за свою жизнь. |
But this man... proposed that I take responsibility for his decision, as well. |
Нет, я... я не могу сказать, что неясен, но этот человек предложил мне взять на себя ответственность и за его решение. |
Clearly, health authorities must take closer control of information by becoming more responsible for physicians' continuous education. |
Очевидно, что органы здравоохранения должны взять информацию под более пристальный контроль, а также взять на себя большую ответственность за постоянное обучение врачей. |
This allowed Network Rail to complete its acquisition of Railtrack and take over its functions. |
Это позволило компании "Нетуорк рейл" завершить процесс приобретение компании "Рейлтрек" и взять на себя ее функции. |
It should lead us to an ambitious agreement by which States represented in the General Assembly can take ownership of the objectives and verifiable commitments contained therein. |
Эта конференция должна подвести нас к заключению перспективного соглашения, на основе которого представленные в Генеральной Ассамблее государства смогут взять на себя ответственность за осуществление сформулированных в нем целей и поддающихся проверке обязательств. |
This force should be ready to assume responsibility and take over from the multinational force as soon as practically possible. |
Эти силы должны быть готовы выполнять свои обязанности и, как только это станет возможным, взять на себя функции многонациональных сил. 5 декабря 2001 года афганские лидеры сделали в Бонне многообещающий шаг вперед в деле стабилизации пост-талибанского правительства. |
I mean, I wish I could take creditfor it, but I can't. |
Я желаю всё взять на себя, но я не могу. |
Now, Emma has been handling all the prep, so to help out, I thought I'd take charge of the entertainment for the reception. |
Всей подготовкой занимается Эмма, поэтому я бы хотел взять на себя развлекательную часть вечеринки. |
ATA should take the lead and ensure that harmful practices and rituals in the community that violate the human rights of women are eliminated. |
ПОА должен взять на себя ведущую роль в искоренении в обществе вредной практики и ритуалов, которые приводят к нарушению прав человека женщин. |