Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Take - Взять на себя"

Примеры: Take - Взять на себя
The Inspector is of the opinion that member States should take the lead to clearly guide the secretariat, which, in turn, should fairly reflect their priorities in the plan and implement them accordingly. Инспектор полагает, что государствам-членам следует взять на себя ведущую роль в обеспечении четкого руководства секретариатом, который, в свою очередь, должен объективно отражать их приоритеты в плане работы и соответствующим образом их реализовывать.
The engagement of industry as a major source of knowledge, expertise and financial resources was crucially important, and industry must take further responsibility for the safety of the products that they produced and the management of risks throughout their life cycles. Участие промышленности представляет собой важный источник знаний, экспертизы и финансовых ресурсов, которые имеют решающее значение, и промышленность должна взять на себя дополнительную ответственность за безопасность производимой продукции и регулирование создаваемых ею рисков на протяжении всего ее жизненного цикла.
Some do not even know a trade. How then can they take initiatives and launch out? Иногда они даже не имеют профессиональной квалификации; как же при этом можно взять на себя инициативу и открыть свое дело?
Men should be made aware of the special health needs of women and should take their responsibility in family health affairs.' Необходимо информировать мужчин об особых потребностях женщин в области охраны здоровья, а мужчинам следует взять на себя ответственность в вопросах здоровья семьи .
Do you think that I would have let him take the blame if I didn't? Думаете, я бы позволила ему взять на себя вину, если бы не так?
During the month of April 2002, Bosnia and Herzegovina sent a letter of intent to the Spanish presidency of the Bologna process, officially announcing the Bosnia and Herzegovina commitment to adopt the Bologna Declaration and take on all obligations stemming from it. В апреле 2002 года Босния и Герцеговина направила Испании как председателю Болонского процесса письмо о намерениях, в котором официально объявляется о готовности Боснии и Герцеговины принять Болонскую декларацию и взять на себя все вытекающие из нее обязательства.
While we fully recognize that the national Governments should take responsibility for their development efforts, we are also cognizant of the fact that domestic financial resources on their own will not be sufficient to finance our respective countries' development programmes. В то время как мы в полной мере признаем, что национальные правительства должны взять на себя ответственность за их усилия по осуществлению развития, мы также отдаем себе отчет в том, что одних только внутренних финансовых ресурсов недостаточно для финансирования программ развития наших соответствующих стран.
It should take the lead on human rights protection, including the provision of technical assistance at the request of countries to assist Member States in fulfilling their existing human rights obligations and commitments. Ему следует взять на себя ведущую роль в защите прав человека, включая оказание государствам-членам, по их просьбе, технической помощи в выполнении их существующих обязанностей и обязательств в области прав человека.
He considered that, while the Banda Aceh shelter working group continued to focus on permanent shelter, the issue of alternative transitional shelter had also to be tackled, and that the Office must take on a stronger role in bringing together key partners. Он считал, что, хотя рабочая группа по вопросам жилья в Банда Ачехе продолжала сосредоточивать внимание на обеспечении постоянного жилья, вопрос об альтернативном временном жилье также не оставался без внимания и что Управление должно взять на себя более активную роль в сближении ключевых партнеров.
However, in the overall longterm views held by many involved with the SETI project, any usable radio telescope could take over from Arecibo, as all the SETI systems are portable and relocatable. Тем не менее, в долгосрочной перспективе для многих участников проекта SETI, любой пригодный для использования радиотелескоп мог бы взять на себя функции Arecibo, так как все системы проекта могут быть географически перемещены.
Because I can't fix this for you, and I can't take responsibility for it. Потому что я ничего не могу исправить для тебя, потому что я не могу взять на себя ответственность за тебя.
There is also another central question that has not yet been granted the attention it merits: who should actually take responsibility for the assistance? Существует также еще один центральный вопрос, которому до сих пор не уделялось того внимания, которого он заслуживает: кто в действительности должен взять на себя ответственность за эвтаназию?
If Obama and Chinese President Hu Jintao could agree about what actions their countries would take, and what explicit commitments they would make as part of a global agreement, the rest of the world would follow. Если бы Обаме и китайскому президенту Ху Цзиньтао удалось договориться о том, какие действия должны предпринять их страны, а также какие им необходимо взять на себя обязательства в качестве составляющей части глобального соглашения, то остальные страны последовали бы их примеру.
The United Nations should take the initiative in ensuring improved coordination of activities in Rwandese territory - not only measures to promote human rights or humanitarian law but also other activities such as those involving food or military operations. Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу обеспечения более эффективной координации усилий, предпринимаемых на руандийской территории, будь то в области защиты прав человека и норм гуманитарного права или в области обеспечения продовольствием или ведения военных операций.
ACC should take the lead in developing appropriate, harmonized and simplified guidance for funding, financial management and auditing processes with local development non-governmental organizations to help build non-governmental organization institutional capacities and to strengthen collaborative development work. АКК следует взять на себя ведущую роль в разработке совместно с занимающимися вопросами развития местными неправительственными организациями соответствующих согласованных и упрощенных руководящих принципов в отношении процедур финансирования, управления финансовой деятельностью и проведения ревизий с целью содействовать созданию организационного потенциала неправительственных организаций и укрепить совместную деятельность в интересах развития.
It was noted that the United Nations should take the lead and strive to close the gap between the number of men and the number of women at senior policy levels and in decision-making posts within the Organization. Было отмечено, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в этом деле и предпринять усилия для уменьшения разрыва между количеством женщин и мужчин, работающих на старших должностях руководящего и директивного уровней в рамках Организации.
ILO, in cooperation with Governments and such inter-governmental bodies as the Organisation for Economic Cooperation and Development and the European Union should take the lead in assisting Member States to formulate national policies and strategies that could lead to equal job opportunities. МОТ следует в сотрудничестве с правительствами и такими межправительственными органами, как Организация экономического сотрудничества в целях развития и Европейский союз, взять на себя ведущую роль в том, чтобы содействовать государствам-членам в выработке национальной политики и стратегий, благодаря которым могли бы создаваться равные возможности для трудоустройства.
Member States should therefore take full responsibility for their inability to reach agreement on various aspects of the reform process and desist from seeking scapegoats for their failure to reach consensus on a multifaceted international and structural reform of the Organization. Поэтому государства-члены должны взять на себя всю полноту ответственности за неспособность достичь согласия по различным аспектам процесса реформ, а не пытаться искать "козла отпущения" за свое неумение прийти к консенсусу по многогранной международной и структурной реформе Организации.
In this area too the United Nations should take the lead in order to combat the scourge of drugs, with all its disastrous consequences for young people and the money laundering and terrorism that are its ramifications. В этой области Организация Объединенных Наций также должна взять на себя руководящую роль для того, чтобы бороться с этим бедствием, со всеми зловещими последствиями для молодых людей, а также отмыванием денег и терроризмом, что является следствиями этого явления.
All the signatories to the agreement must take on the obligation not only to fulfil these rights for citizens of their own State, but also to provide the necessary assistance and create the necessary condition for their fulfilment in other States. Все стороны, подписавшие соглашение, должны взять на себя обязательство не только обеспечивать выполнение этих прав в отношении граждан собственного государства, но и предоставлять необходимую помощь и создавать необходимые условия для их выполнения в других государствах.
The industrialized countries must take the lead in changing their patterns of production and consumption to save the global environment and assist developing countries such as mine in our efforts to meet our peoples' basic needs, eradicate poverty and achieve economic growth. Промышленно развитые страны должны взять на себя лидирующую роль в изменении своих моделей производства и потребления ради спасения глобальной окружающей среды и помогать таким развивающимся странам, как моя, в наших усилиях по удовлетворению элементарных потребностей наших народов, искоренению нищеты и достижению экономического роста.
The Government and civil institutions should take on these commitments as part of a standing agenda, ensuring that their development policies recognize the spirit of the peace agreements, respond to the results of these agreements and guarantee that the process spreads to all levels. Правительство и общественные институты должны взять на себя выполнение этих обязательств в качестве постоянной задачи, при этом в рамках политики развития должен признаваться дух Мирных соглашений, должны учитываться процессы, возникающие благодаря развитию их положений, и должно обеспечиваться осуществление этого процесса на всех уровнях.
If this can be achieved, and depending, of course, on some other developments, it would facilitate the downsizing of MONUC's own forces, as the FARDC could then progressively take over security tasks now carried out by MONUC. Если этого удастся добиться, то в зависимости, разумеется, от некоторых других событий, это позволит сократить численность самих сил МООНДРК, так как ВСДРК могли бы постепенно взять на себя задачи обеспечения безопасности, выполняемые в настоящее время МООНДРК.
That is why I believe we came away reconfirmed in our view that, as the African Union itself had decided, it was right that the United Nations should take over the peacekeeping operation in Darfur. Вот почему я считаю, что по возвращении мы утвердились в своем мнении о том, что, как постановил сам Африканский союз, решение о том, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя руководство миротворческой операцией в Дарфуре, было правильным.
On the question of coordination, several delegations felt that while UNHCR should clearly take the lead on matters of protection, the coordination of assistance should more properly be dealt with by OCHA. По вопросу координации несколько делегаций заявили, что, в то время как УВКБ следует четко взять на себя руководство в области защиты, УКГД следует в более организованном порядке заняться координацией помощи.