Over 100 vessels were identified as suspicious, but subsequently were inspected and cleared by Lebanese naval or customs officials. |
Из них более 100 судов вызывали подозрения, но после их досмотра морскими или таможенными властями Ливана они были отпущены. |
However, we were dismayed that consensus subsequently proved elusive on the decision to implement the programme of work. |
Однако мы были крайне удивлены, что после этого не удалось достичь консенсуса по решению об осуществлении программы работы. |
2.4 This decision was upheld by the Supreme Court on 14 August 2003, and, subsequently, it became executory. |
2.4 14 августа 2003 года решение было подтверждено Верховным судом и после этого вступило в силу. |
The leaders subsequently met on 5 September in the presence of my Special Representative. |
После этого, 5 сентября, лидеры провели встречу в присутствии моего Специального представителя. |
The Pennsylvania model was subsequently imported and used in many European and South American countries from the 1830s. |
Пенсильванская модель впоследствии была задействована во многих европейских и южноамериканских странах в период после 1830-х годов. |
That policy has subsequently been reviewed following public consultation and a revised version will be issued in January 2008. |
Эта стратегия впоследствии была пересмотрена после проведения консультаций с общественностью, и ее измененный вариант будет обнародован в январе 2008 года. |
Tension subsequently rose among the population; as a result, Joint Integrated Unit troops were sent to the area. |
После этого выросла напряженность среди населения, и в результате в этот район были направлены войска совместного сводного подразделения. |
Despite an initial reluctance to enter into talks, the Government subsequently agreed following consultations with members of the Regional Initiative. |
Несмотря на первоначальное нежелание вступать в переговоры, правительство впоследствии после консультации с членами Региональной инициативы согласилось на них. |
All dialogue working groups on technical issues met in June, and subsequently less frequently. |
Все созданные в рамках диалога рабочие группы по техническим вопросам собирались в июне, после чего их заседания проводились редко. |
UNMIS subsequently commenced its withdrawal from that region. |
После этого МООНВС приступила к выводу своих подразделений из этого района. |
Georgia subsequently severed diplomatic relations with the Russian Federation. |
Вскоре после этого Грузия разорвала дипломатические отношения с Российской Федерацией. |
The JISC will subsequently report to the CMP. |
После этого КНСО представит доклад КС/СС. |
The draft law is subsequently considered by the relevant main and functional committees, which propose amendments if needed. |
После этого проект рассматривается соответствующим главным и функциональным комитетами, которые, по мере необходимости, предлагают поправки. |
Following a tense political standoff between the President and the National Assembly, the bill was subsequently promulgated by the President on 18 April. |
После напряженного политического противостояния между президентом и Национальным собранием законопроект был впоследствии введен в действие президентом 18 апреля. |
Following the Supreme Court's decision, the authors' property was again transferred to State ownership and subsequently sold by the State. |
После решения Верховного суда собственность авторов была вновь передана во владение государства и впоследствии продана государством. |
Following the hearing, the consideration of the case was scheduled for 8 November 2002, but it was subsequently postponed for unknown reasons. |
После слушания рассмотрение его дела было намечено на 8 ноября 2002 года, однако впоследствии оно было отложено по неизвестным причинам. |
The Board also noted some classification errors in the financial statements submitted for audit, which were subsequently adjusted by UN-Women following the audit. |
Комиссия также отметила, что в представленных на проверку финансовых ведомостях содержался ряд неправильно классифицированных позиций, которые после проведения ревизии были исправлены структурой «ООН-женщины». |
The same sources indicated that Ruvusha subsequently held a series of coordination meetings with other RDF officers in Gisenyi and Ruhengeri over the following days with Makenga. |
Эти же источники указывали, что впоследствии Рувуша провел ряд координационных совещаний с другими офицерами РСО в Гисеньи и Рухенгери в течение нескольких следующих дней после встречи с Макенгой. |
We are encouraged to note that consultations were subsequently carried out with the membership on how to move the process forward, and that a report was subsequently submitted in June 2007. |
Нас воодушевило то, что после этого с членами Ассамблеи проводились консультации о путях продвижения вперед в этом процессе и что вслед за этим, в июне 2007 года, был представлен доклад. |
The representative of Nepal subsequently announced that, after further consideration and discussion, his delegation had decided to withdraw its draft decision. |
Представитель Непала затем заявил, что после дальнейшего рассмотрения и обсуждения его делегация постановила отозвать этот проект решения. |
WHO decided that separate projects related to system transformation and simplification would be launched subsequently after the technical upgrade project to address WHO reform needs, standardization and improvements. |
Руководство ВОЗ приняло решение о том, что осуществление отдельных проектов, связанных с трансформацией и упрощением системы, будет начато после завершения проекта технической модернизации в целях удовлетворения потребностей ВОЗ в реформировании, стандартизации и совершенствовании ее деятельности. |
Interested non-ECE countries subsequently informed the Working Group about their interest in participating in the Convention's activities and possible accession, as well as their needs and expectations. |
После этого заинтересованные страны, не являющиеся членами ЕЭК, проинформировали Рабочую группу о своем желании принять участие в деятельности по Конвенции и, возможно, присоединиться к ней, а также о своих потребностях и ожиданиях. |
The budget was subsequently amended in August 2012 and signed into law by the President in September. |
Впоследствии в августе 2012 года бюджет был изменен и в сентябре был подписан президентом, после чего он приобрел силу закона. |
The prototype was published in late 2013 as planned, and an event showcasing the work was subsequently held in Geneva. |
Сведения о прототипе были опубликованы в соответствии с планом в конце 2013 года, и вскоре после этого в Женеве было проведено мероприятие для демонстрации результатов проделанной работы. |
The Government subsequently initiated a comprehensive tracing and tracking exercise, which completed follow-up, with more than 400 contacts to date. |
После этого правительство приступило к осуществлению широких мероприятий по отслеживанию, в результате которых на сегодняшний день было проведено более 400 человек, контактировавших с заболевшим. |