The draft resolution will be made available to all delegations, and we will be holding consultations for finalizing it subsequently. |
Проект резолюции будет представлен всем делегациям, после чего мы проведем консультации в целях окончательной его доработки. |
Once the information had been received and verified, it was communicated to the Government concerned and follow-up activities were subsequently undertaken. |
После получения и проверки информация препровождается соответствующему правительству, и далее принимаются последующие меры. |
The Committee subsequently met four more times to complete its discussion on the report and recommendations of the Panel of Experts. |
После этого Комитет собирался еще четыре раза, чтобы завершить обсуждение доклада и рекомендаций Группы экспертов. |
The National Transitional Government of Liberia, UNMIL and the Department of Peacekeeping Operations subsequently conveyed replies to the Chairman's letter. |
После этого переходное национальное правительство Либерии, МООНЛ и Департамент операций по поддержанию мира представили ответы на письмо Председателя. |
Seven individuals have been subsequently detained by UNMIK following that attack. |
После этого нападения сотрудники МООНК задержали семь человек. |
The official investigates corruption and abuse of office by public officials and subsequently takes corrective actions. |
Этот представитель расследует сообщения о коррупции и должностных злоупотреблениях государственных чиновников и после этого принимает меры по исправлению ситуации. |
Lakwena subsequently fled to Kenya, where she now lives as a refugee. |
После этого Лаквена укрылась в Кении, где она в настоящее время проживает в качестве беженки. |
The Committee subsequently considered all the reports carefully, including those submitted after the meeting of the Parties. |
Впоследствии Комитет тщательно рассмотрел все доклады, включая те, которые были представлены после завершения совещания Сторон. |
The delegation would subsequently provide more information on the outcome of the public opinion polls taken since 1987. |
В дальнейшем, делегация представит дополнительную информацию по результатам опросов общественного мнения, проводившихся после 1987 года. |
Agreement had subsequently been reached with WTO on the budget outline for ITC, after which work had begun on a detailed budget proposal. |
Затем с ВТО было достигнуто соглашение относительно наметок бюджета ЦМТ, после чего началась работа над подробным бюджетным предложением. |
The Government of Colombia raised its age of recruitment into the armed forces to 18 and subsequently demobilized a number of under-age recruits. |
Правительство Колумбии повысило возраст призыва в вооруженные силы до 18 лет и после этого демобилизовало ряд не достигших этого возраста новобранцев. |
In some particular cases, a secretariat subsequently administers these agreements. |
В некоторых случаях после заключения таких соглашений за их выполнение отвечает секретариат. |
The draft Order was subsequently reviewed and was enacted in 1999. |
После рассмотрения проекта распоряжения оно вступило в силу в 1999 году. |
The Russian Government had subsequently extended an invitation to the Fund to send representatives to discuss the proposed agreement. |
После этого правительство Российской Федерации предложило Фонду направить представителей для обсуждения предлагаемого соглашения. |
The police force subsequently promised to undertake its own investigation. |
После этого случая полиция обещала провести свое собственное расследование. |
The officer and a colleague subsequently fled in a stolen car. |
После этого полицейский и его коллега скрылись в украденном автомобиле. |
The text distributed at the meeting has not therefore been subsequently amended. |
Таким образом, в текст, распространенный в ходе совещания, после этого не вносилось никаких поправок. |
He had subsequently been arrested, convicted and fined. |
После этого г-н Скороходов был арестован, против него было выдвинуто обвинение, и он был оштрафован. |
Some of these reports were subsequently updated, taking into account activities that have been implemented after the sixth Steering Committee meeting. |
Некоторые из этих докладов были впоследствии дополнены информацией о деятельности, проведенной после шестого заседания Руководящего комитета. |
Some delegations then expressed their views on certain specific wordings and a discussion subsequently took place. |
После этого некоторые делегации высказались по поводу ряда конкретных формулировок, вокруг которых развернулось обсуждение. |
Even after this unanimous approval, the Covenants, which required 35 ratifications, came into force only 10 years subsequently. |
Даже после их единогласного одобрения ввиду необходимости депонирования 35 ратификационных грамот Пакты вступили в силу еще 10 лет спустя. |
The President subsequently fled the country and his opponents took power. |
После этого президент бежал из страны, а власть взяли его противники. |
KFOR subsequently increased the number of patrols and checkpoints to deal with the tension, which remained high for several days afterwards. |
Впоследствии СДК увеличили число патрулей и блок постов для ослабления напряженности, которая оставалась высокой на протяжении нескольких дней после этого. |
In the public hearing, witnesses are heard again and subsequently the defendant is invited to defend him/herself. |
В ходе публичного слушания свидетели заслушиваются снова, после чего обвиняемому предлагается выступить в собственную защиту. |
A number of candidates were subsequently recruited, after going through the regular recruitment procedures for advertised vacancies. |
Впоследствии после прохождения обычной процедуры кадрового оформления по объявленным вакансиям ряд кандидатов были приняты на службу. |