While the EU at first took their accession negotiations a bit too casually, it subsequently decided to continue monitoring the two countries even after accession in order to ensure that they develop the effective administrative and judicial systems that are an obligation of membership. |
Тогда как ЕС сначала слишком спокойно отнесся к переговорам об их членстве, впоследствии было решено продолжить мониторинг обеих стран и после вступления для того, чтобы гарантировать установление в них эффективных систем управления и правосудия, что является одним из обязательств, вытекающих из членства в ЕС. |
However, subsequently, Liu Yao became suspicious that Shi was about to rebel, so killed Shi's lead delegate. |
Однако вскоре после этого стал подозревать, что Ши Лэ замыслил восстание, и убил присланного Ши Лэ посла. |
Schramm and Lewis left the band after the album's release, with Kaplan subsequently taking on the role of lead guitar and Stephan Wichnewski joining to play bass. |
Вскоре после релиза Шрамм и Льюис ушли из группы, и Каплан в дальнейшем взял на себя обязанности ведущего гитариста, а на место басиста был принят Стефан Вишневски. |
In 1988, Canadian sprinter Ben Johnson broke the Olympic and World record in the 100 metres sprint, but was subsequently disqualified after it was discovered that he had used anabolic steroids to enhance his performance. |
Так, в 1988 году канадский спринтер Бен Джонсон установил олимпийский и мировой рекорд в беге на 100 м, однако позже был дисквалифицирован, после того как было обнаружено, что он принимал запрещённые препараты. |
She first won the bronze medal in the 1500 metres on the 2012 European Athletics Championships in Helsinki, Finland, subsequently upgraded to silver following the disqualification of winner Aslı Çakır Alptekin for doping offences. |
Она завоевала бронзовую медаль на дистанции 1500 метров на чемпионате Европы по лёгкой атлетике 2012 года в Хельсинки, Финляндия, впоследствии ей вручили серебро после дисквалификации за допинг победителя Аслы Алптекин. |
They subsequently withdrew, taking as hostages patrolman Paulino Hinostroza and the unit of the Cochapata Self-Defence Committee. |
После этого они ушли, захватив в заложники членов крестьянской организации самообороны Паулино Иностросу и командира Комитета самообороны Кочапаты. |
The nature of most post-cold-war conflicts - which more often than not are based on ethnic, cultural or religious confrontation - means, even if those conflicts are subsequently internationalized, that they can have a devastating effect on the societies concerned. |
Природа большинства конфликтов в эру после окончания «холодной войны» - в основе которых весьма часто лежат этническая, культурная или религиозная конфронтация - означает, что, даже если впоследствии эти конфликты станут интернациональными, они могут оказать опустошительное воздействие на затронутые ими общества. |
Following the 19 September 2002 rebellion, Bouaké airbase and its Alpha Jets came under the control of the "mutineers", who subsequently and over-optimistically threatened to use them for attacking Abidjan. |
После мятежа 19 сентября 2002 года военно-воздушная база в Буаке и находившиеся там самолеты «Альфа джет» перешли под контроль повстанцев, которые впоследствии излишне оптимистично угрожали применить их для нападения на Абиджан. |
Shortly after meeting with the Commission in February 1996, Mr. Sendashonga was wounded by gunfire in Nairobi in an assassination attempt, from which he subsequently recovered. |
Вскоре после своей встречи с Комиссией в феврале 1996 года на г-на Сендашонгу было совершено покушение в Найроби, в результате которого он получил огнестрельное ранение, но позже выздоровел. |
The League subsequently moves its base to a new secure headquarters, an orbiting satellite 22,300 miles above the Earth (putting it in a roughly geostationary orbit), in Justice League of America #78 (February 1970). |
После того, как нахождение Тайного Святилища было раскрыто, Лига нуждалась в новой безопасной штаб-квартире, в результате чего они поменяли место дислокации на спутник в 22300 милях над Землёй (выпуск Justice League of America #78, февраль 1970). |
After World War II, the colony headquarters was re-established on Tarawa, first on Betio islet and subsequently on Bairiki islet. |
После Второй мировой войны административный центр колонии был восстановлен на Тараве, сначала на острове Бетио, а затем на острове Баирики. |
The relevant documents were publicized and published at on the Environment Institute'sIA website for comments and suggestions up until the th February, and This feedback was subsequently summarizsed in the public discussion report. |
Соответствующие документы были преданы гласности и опубликованы на вебсайте Института окружающей среды для получения замечаний до 29 февраля 2004 года, после чего эти замечания были кратко изложены в докладе об итогах обсуждений с общественностью. |
Hubbard was subsequently elected Lieutenant Governor of Texas in 1873 and 1876 and succeeded to the governorship on December 1, 1876 when Richard Coke resigned to become a United States Senator. |
В 1873 и 1876 годах Хаббард избирался вице-губернатором, а 21 декабря 1876 года, после того как Ричард Кок вышел в отставку, чтобы занять кресло в Сенате США, стал губернатором Техаса. |
As part of that erratic behavior, he passed the throne to his son Emperor Jing in 579, less than a year after taking the throne, and subsequently entitled not only his wife Yang Lihua empress, but four additional concubines as empresses. |
Показывая свой неуправляемый характер, он передал трон своему сыну Цзин-ди (Северная Чжоу) в 579, меньше чем через год после коронации, и не только жену Лян Лихуа провозгласил императрицей, но и всех своих наложниц сделал императрицами. |
Unless an order is subsequently breached by the enterprises in question and they are found in "contempt of court", there are no fines applied when the Minister accepts the recommendations of the MMC. |
После принятия министром рекомендаций Комиссии по монополиям и слияниям штрафные санкции применяются только в том случае, если предприятия, практика которых расследовалась, существенно нарушат отданный приказ или будут признаны виновными в "неуважении к суду". |
That conception of a new development strategy had at last come to be accepted by the OECD Ministerial Meeting of May 1996 and had subsequently been incorporated in the economic declaration made by the seven major industrialized countries at their summit in Lyon. |
На совещании министров стран - членов ОЭСР в мае нынешнего года наконец была принята эта новая стратегия развития, которая включена в Экономическую декларацию Встречи "большой семерки" на высшем уровне, состоявшейся после этого в Лионе. |
Mr. Mitrovic had been treated on site for injuries he had sustained during the fight, and had subsequently been taken to hospital in Risan. |
Гну Митровичу на месте была оказана медицинская помощь в связи с полученными в ходе драки телесными повреждениями, после чего он был доставлен в больницу Ризана. |
He subsequently worked as a graduate assistant in the Arba Minch Water Technology Institute (now Arba Minch University). |
После окончания университета работал ассистентом в Гидротехнологическом институте Арба-Мынча (АгЬа Minch Water Technology Institute); ныне Университет Арба-Мынча (Arba Minch University)). |
As of May 2006, following the above-described national meetings, two countries that were not Parties at the time of the workshops had subsequently ratified the Convention. |
Если говорить о положении дел на май 2006 года, то после упомянутых выше национальных совещаний две страны, которые на время проведения семинаров-практикумов не были Сторонами, впоследствии ратифицировали Конвенцию. |
Following the conclusions of an international panel of experts convened in February 2003, UNMOVIC declared the Al-Samoud 2 missile prohibited and subsequently supervised the destruction of the missile and its related major components. |
После представления международной группой экспертов выводов по окончании своего совещания в феврале 2003 года ЮНМОВИК объявила ракеты «Ас-Самуд 2» запрещенными и впоследствии наблюдала за уничтожением этих ракет и основных компонентов к ним. |
When Sheka subsequently departed from Goma, Bindu instructed his brother Major Morgan to support Sheka's initial efforts by sending some of his personal escorts to join the movement. |
После отъезда впоследствии Шеки из Гомы Бинду поручил своему брату майору Моргану обеспечить поддержку первоначальных усилий Шеки и распорядиться о присоединении к движению нескольких бойцов из его личной охраны. |
When UIC split in 2008 over the Djibouti peace process, Umal stridently opposed the peace talks, and subsequently rejected Sheikh Sharif's election as President of the Transitional Federal Government in January 2009. |
После того как в 2008 году в СИС произошел раскол из-за разногласий по поводу джибутийского мирного процесса, Умал резко выступил против мирных переговоров, а впоследствии и против избрания Шейха Шарифа президентом переходного федерального правительства в январе 2009 года. |
It was observed that post-submission challenges might compromise the procurement itself if it were subsequently terminated, because at that stage the prices and details of the submitting suppliers would be publicly known. |
Было отмечено, что оспаривание после представления тендерных заявок может нанести ущерб самой процедуре закупок в случае ее последующего прекращения, поскольку на этой стадии цены и подробные сведения, касающиеся представляющих заявки поставщиков, уже будут раскрыты публично. |
At this facility, which subsequently turned out to be the seat of the intelligence services at al Jandawil in Oued Essir, he was detained until 28 June 2005, when he was released and allowed to return home. |
В этом центре, который, как позднее выяснялось, находился в здании разведывательной службы в Эль-Джандавиле в Уэд-Эссире, он содержался до 28 июня 2005 года, после чего его освободили и позволили ему вернуться домой. |
The Community of Acquests applies also in the case of a marriage celebrated abroad between persons who subsequently establish themselves in Malta with regard to any property acquired after their arrival. |
Система совокупности нажитого имущества распространяется также и на любую собственность, приобретенную после переезда на Мальту лицами, которые вступили в брак в других странах, а впоследствии обосновались на Мальте. |