Примеры в контексте "Subsequently - После"

Примеры: Subsequently - После
His colleagues at the University of Chicago did not know of Callier's life as a musician, but after the award the news of his work as a musician became widely known and subsequently led to his dismissal by the University. Его коллеги из Чикагского университета не знали о музыкальной стороне жизни Калье, но после присуждения премии новости о его работе в качестве музыканта широко распространились, что впоследствии привело к его увольнению из университета.
After the democratization process begun in November 1989, the Czech and Slovak Republic, and subsequently the Czech Republic, made a considerable effort to remove some of the property injustices caused by the communist regime. После начала процесса демократизации в ноябре 1989 года Чешская и Словацкая Республика, а впоследствии и Чешская Республика предприняли значительные усилия для устранения некоторых форм имущественной несправедливости, возникших из-за действий коммунистического режима.
This task would be implemented in coordination with the Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic and, subsequently, with the African-led International Support Mission in the Central African Republic, following the transition between the two missions. Эта задача будет выполняться в координации с Миссией по укреплению мира в Центральноафриканской Республике и затем - с Международной миссией под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике после перехода ответственности от одной миссии к другой.
He was subsequently arrested on 11 January on charges of committing crimes against humanity and peace, genocide and war crimes during the 1971 Bangladesh independence war, following the issue of a warrant for his arrest by the Tribunal. Затем после выдачи Трибуналом ордера он был 11 января арестован по обвинению в преступлениях против человечности и мира, геноциде и военных преступлениях в ходе войны за независимость в Бангладеш в 1971 году.
(e) Parts of a pickup truck were brought to the scene by members of the security services, some time after the incident, and were placed in the crater and subsequently photographed and labelled as evidence; ё) спустя некоторое время после инцидента сотрудники службы безопасности принесли к месту взрыва части автомобиля-пикапа, которые были помещены в воронку, а затем сфотографированы и зарегистрированы в качестве вещественных доказательств;
Once the peacekeeping missions have completed tender exercises, award proposals are subject to review of award proposals by the Local Committee on Contracts and subsequently review by the Headquarters Committee on Contracts (HCC). После проведения миссиями по поддержанию мира торгов предложения о предоставлении контрактов подлежат рассмотрению местными комитетами по контрактам (МКК), а затем Комитетом Центральных учреждений по контрактам (КЦУК).
The Administration commented that the additional services and enhancements specified in the third amendment did not fall within the scope of work of the original contract, and that such enhancements were subsequently identified and found to be essential to the functioning of BIS. Администрация пояснила, что все дополнительные услуги и технические возможности системы, указанные в третьей поправке, выходили за рамки технического задания по первоначальному контракту и что эти дополнительные технические возможности были определены и сочтены необходимыми для функционирования СБИ после его заключения.
In case of exclusion from association for more than four weeks, the prison has to report the case to the Department of Prisons and Probation, and subsequently submit a report after every four-week period. В случае изоляции на срок более четырех недель тюрьма должна доложить об этой мере Управлению тюрем и пробации и затем представлять доклад после каждых четырех недель.
Mr. Nieto Quintero was subsequently detained in a military detention centre, after which he was moved to the Military Police headquarters in Fuerte Tiuna. г-н Ньето Кинтеро находился под стражей в военной тюрьме, после чего он был перевезен в главное управление военной полиции в Фуэрте Тиуна.
Following the buyout of Cyrix by National Semiconductor and the sale of the Cyrix name and trademarks to VIA Technologies, the core was developed by National Semiconductor into the Geode line of processors, which was subsequently sold to Advanced Micro Devices. После поглощения Cyrix компанией National Semiconductor и перепродажи торговой марки компании VIA, процессор был переименован в Geode, разработка процессора была продолжена инженерами National Semiconductor.
He had been a newcomer at his first meeting and had therefore participated more effectively at his second meeting, but subsequently, under the Committee's system, he had had to pass the task on to someone else. Оратор говорит, что, когда он впервые участвовал в работе такого совещания, он приобрел опыт, который позволил ему более эффективно участвовать в работе следующего совещания, однако после этого в соответствии с принятой Комитетом системой он был вынужден передать свои полномочия другому лицу.
If the Organization determines to accept the offer of the loan, it would indicate its intention in a letter to the United States Government and would subsequently enter into negotiations with the United States Government to conclude an agreement between the Organization and the United States Government. Если Организация примет решение принять предложение о займе, она сообщит о своем намерении в письме правительству Соединенных Штатов и после этого приступит к переговорам с правительством Соединенных Штатов для заключения соглашения между Организацией и правительством Соединенных Штатов.
The standard format should also reflect adequately the policy objectives as stipulated in the ECMT Consolidated Resolution as well as other policy concerns that may have arisen subsequently to adoption of the resolution in 2002. Стандартная форма должна также надлежащим образом отражать цели политики, закрепленные в сводной резолюции ЕКМТ, а также другие проблемы в области политики, которые, возможно, возникли после принятия данной резолюции в 2002 году.
The proper functioning of the bill of lading system is based on the assumption that the holder of the document presents it to the carrier when the goods arrive at their destination and that subsequently the carrier delivers the goods to such holder against surrender of the document. Надлежащее функционирование системы коносамента основано на предположении о том, что держатель документа предъявляет его перевозчику в момент прибытия груза в место назначения и что после этого перевозчик сдает груз такому держателю против возврата этого документа.
These vehicles were subsequently disposed of as follows: 3 vehicles were donated to UNICEF; 181 were donated as is to the Haitian National Police; and 203 were cannibalized for spare parts and the remaining scrap material was donated to the Haitian National Police. Эти автотранспортные средства были впоследствии реализованы следующим образом: З автотранспортных средства были безвозмездно переданы ЮНИСЕФ; 181 автотранспортное средство было безвозмездно передано гаитянской национальной полиции; и 203 автотранспортных средства после демонтажа запасных частей были безвозмездно переданы гаитянской национальной полиции в виде скрапа.
Following that, a preliminary MYFF could be presented at the first regular session 2000, and could subsequently be finalized for formal presentation to the Board at its second regular session 2000, which would also be the pledging session. После этого предварительные МРФ могли бы быть представлены на первой очередной сессии 2000 года и впоследствии окончательно оформлены для официального представления Совету на его второй очередной сессии 2000 года, на которой будут также объявляться взносы.
They have been subsequently reviewed following the expansion of the membership of the Conference on disarmament and the further development of procedures with a view to facilitate and enhance participation of States not members of the Conference, independent experts and other organs of the United Nations system. Впоследствии они были подвергнуты пересмотру после расширения членского состава Конференции по разоружению и дальнейшего развития процедур в целях облегчения и расширения участия государств - нечленов Конференции, независимых экспертов и других органов системы Организации Объединенных Наций.
On 16 March the Secretariat posted on its website a consolidated document containing all six proposals in English and on 29 March all the remaining official United Nations language texts of the proposals were posted on the website and subsequently dispatched to the Parties by post. Секретариат 16 марта разместил на своем веб-сайте сводный документ с изложением всех шести предложений на английском языке, а тексты предложений на оставшихся официальных языках Организации Объединенных Наций были размещены на веб-сайте 29 марта, после чего были разосланы Сторонам по почте.
The Division subsequently organized a training workshop for staff of the Ministry of Gender and Development on the Convention including reporting, designed to strengthen the capacity of ministry staff to carry out their functions as catalysts for gender equality. После этого Отдел организовал учебный семинар для сотрудников министерства гендерных отношений и развития в связи с осуществлением Конвенции, включая подготовку доклада, который был призван содействовать расширению возможностей сотрудников министерства в контексте осуществления ими своих функций как ускорителей процесса обеспечения гендерного равенства.
For any Party ratifying, accepting, approving or acceding to the amendment subsequently, the amendment enters into force on the ninetieth day after that Party deposits its instrument with the Depositary; Для любой Стороны, ратифицирующей, утверждающей или принимающей поправку в последующий период, поправка вступает в силу на 90-й день после сдачи данной Стороной на хранение Депозитарию документа о ратификации, утверждении или принятии этой поправки;
Thus, the study should first assess both the positive and the negative effects of fragmentation on the efficiency of international law; subsequently, the Commission should identify ways of encouraging its positive results and counterbalancing its negative effects. Поэтому начать ее изучение нужно с оценки как положительных, так и отрицательных последствий фрагментации для эффективности международного права, после чего Комиссии следует определить пути содействия достижению положительных результатов и нейтрализации отрицательных последствий фрагментации.
The Working Group on Strategies and Review had approved a synopsis document on the cement industry at its thirty-eighth session and would subsequently consider a synopsis document on glass production once it was finalized. Рабочая группа по стратегиям и обзору на своей тридцать восьмой сессии утвердила сводный документ по цементной промышленности и позднее рассмотрит сводный документ по стекольной промышленности после того, как его подготовка будет закончена.
The recommendations of the Third Committee and the Working Group were endorsed by the General Assembly in resolution 45/175 of 18 December 1990 and subsequently in resolution 46/140 of 17 December 1991, and further recommendations were approved annually thereafter. Рекомендации Третьего комитета и рабочей группы были одобрены Генеральной Ассамблеей в резолюции 45/175 от 18 декабря 1990 года и впоследствии в резолюции 46/140 от 17 декабря 1991 года, и после этого ежегодно утверждались дополнительные рекомендации.
Once geographic status has been given, it is retained throughout the period of uninterrupted service of the staff member, regardless of the nature of the position or functions to which the staff member may subsequently be assigned. После присвоения географического статуса он сохраняется в течение всего периода непрерывной службы данного сотрудника, независимо от характера должности, на которую этот сотрудник впоследствии может быть назначен, или функций, которые впоследствии могут быть на него возложены.
The Committee notes with satisfaction that, of the receivable cases submitted to the Management Evaluation Unit, the majority either were resolved informally or were not subsequently submitted to the Dispute Tribunal following the issuance of a management evaluation letter. Комитет с удовлетворением отмечает, что в большинстве случаев дела, принятые к рассмотрению Группой управленческой оценки, были либо урегулированы неофициально, либо не были впоследствии переданы в Трибунал по спорам после получения письма об управленческой оценке.