This phase culminated in the Freetown Ministerial Conference, at which the transnational crime unit concept was adopted, with an inter-agency workplan being subsequently developed. |
Результатом работы на этом этапе стало проведение конференции на уровне министров во Фритауне, на которой была принята концепция создания групп по борьбе с транснациональной преступностью, после чего был разработан межучрежденческий план работы. |
Work on the revised concept of operations for UNOCI was subsequently delayed owing to the post-electoral crisis |
Работа над пересмотренной концепцией операций для ОООНКИ была впоследствии отложена из-за кризиса после проведения выборов |
Three different properties were subsequently provided by the Government, but as this occurred after the team's departure they had not been inspected. |
Позднее правительством были выделены три других здания, но, поскольку это произошло уже после отъезда группы, они так и не были обследованы. |
Once adopted by the National Assembly, the bill is transmitted for signature and subsequently published in the Official Gazette, thereupon becoming national law. |
После одобрения Национальной ассамблеей проект закона направляется на утверждение и последующее опубликование в Официальных ведомостях, что превращает его в государственный закон. |
Three of the Shabbiha members were reportedly subsequently killed, when their car was intercepted by a group of demonstrators and torched. |
Как сообщается, позднее три члена "шаббиха" были убиты, после того как группа демонстрантов преградила путь их машине и подожгла ее. |
J. B. C. subsequently filed a motion for reconsideration, which was denied by the Secretary of Justice. |
Х. Б. К. после этого подал ходатайство о пересмотре, которое Секретарь юстиции отклонил. |
After his arrest in 2000, he was charged for crimes that were committed by the gang and was subsequently sentenced to death. |
После его ареста в 2000 году его обвинили в преступлениях, совершенных бандой, а затем приговорили к смертной казни. |
All staff in Financial Management were subsequently encouraged to complete the other five courses by the end of June 2010. |
После прохождения этих курсов всем сотрудникам, занимающимся вопросами финансового управления, было рекомендовано полностью изучить остальные пять курсов до конца июня 2010 года. |
She was subsequently questioned about the conditions of her detention and the alleged violations of her rights. |
После этого ее опросили об условиях ее содержания и якобы имевших место нарушениях ее прав. |
Lastly, he asked whether 65 per cent of refugees who had returned home after the war had in fact subsequently left again. |
Наконец, г-н Автономов спрашивает, правда ли то, что 65% беженцев, вернувшихся после войны на родину, затем вновь уехали. |
Mr. Peru subsequently reported that the budget committee had agreed on a draft decision on the budget for the Trust Fund for the Montreal Protocol. |
После этого г-н Перу сообщил о том, что бюджетный комитет согласовал проект решения по бюджету для Целевого фонда Монреальского протокола. |
Reportedly, around 41 tons of ammunition and military equipment were subsequently stored in the warehouse at the FARDC Logistics Base at Kisangani airport. |
После этого, по имеющимся сообщениям, на склад базы тылового обеспечения ВСДРК в аэропорту Кисангани поступило около 41 тонны военного имущества и боеприпасов. |
For instance, a country receiving initial support at the recommendation of the Secretary-General may subsequently become a candidate for longer-term consideration by the Commission. |
Например, страна, получающая первоначальную помощь по рекомендации Генерального секретаря, сможет впоследствии претендовать на получение более долгосрочной помощи после рассмотрения в Комиссии. |
He assaulted an officer who had entered to remove the items and was subsequently charged with assault and sentenced to two months imprisonment. |
После этого автору сообщения было предъявлено обвинение в совершении нападения на сотрудника исправительного учреждения и он был приговорен к двум месяцам тюремного заключения. |
b Includes requirements relating to the Counter-Terrorism Committee, which were subsequently realigned following the establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Ь Включая потребности, связанные с Контртеррористическим комитетом, которые были впоследствии скорректированы после создания Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
The Government of National Unity subsequently suggested that after the Darfur resolution, a Human Rights Forum be created to raise human rights concerns. |
После урегулирования проблемы Дарфура правительство национального единства предлагает создать Форум по правам человека в целях обращения внимания общественности на правозащитные проблемы. |
To this end, supervised training should start on roads with low traffic volumes, subsequently children should be progressively introduced to increasingly complex and dense traffic situations. |
С этой целью [...] следует начинать с контролируемого обучения детей в условиях низкой интенсивности движения, после чего постепенно приучать их к более сложным и трудным дорожным ситуациям. |
The judgement was subsequently appealed to the High Court, where the case was still pending when the Human Rights Committee declared it inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. |
После этого данное судебное решение было обжаловано в Высоком суде, где это дело все еще находилось на рассмотрении, когда Комитет по правам человека признал его неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
UNIFIL has subsequently become the third largest United Nations peacekeeping mission and continues to operate in a volatile and high threat environment. |
После этого ВСООНЛ стали третьей по своим размерам миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, и в настоящее время эти Силы продолжают действовать в быстро меняющейся и очень сложной обстановке. |
After committing the crime, he fled to Kazakhstan where he was subsequently arrested. He was transferred to Tashkent on 13 September 2002. |
После совершения преступления он бежал в Казахстан, где был впоследствии арестован. 13 сентября 2002 года он был препровожден в Ташкент. |
The founder of the Global Relief Foundation was imprisoned in the United States for 19 months and subsequently extradited to Lebanon without standing trial. |
Основатель Глобального фонда помощи провел 19 месяцев в тюрьме Соединенных Штатов, после чего его без суда экстрадировали в Ливан. |
The staff member, who admitted his improper conduct to OIOS, was subsequently charged with misconduct and later dismissed from the Organization. |
После этого сотруднику, который признался УСВН в своем ненадлежащем поведении, было вынесено обвинение в совершении служебного проступка, и он был затем уволен из Организации. |
On 4 December 2007, having interviewed the short-listed candidates, the selection panel made its recommendations to me, which I subsequently accepted. |
4 декабря 2007 года после проведения собеседования с кандидатами, включенными в короткий список, группа по отбору представила мне свои рекомендации, которые я впоследствии одобрил. |
The Group received the requested data on 27 August 2008 and has subsequently requested additional information on specific import transactions which has not yet been received. |
Группа получила запрошенные данные 27 августа 2008 года и после этого запросила дополнительную информацию об отдельных импортных операциях, которую пока не получила. |
The guidance is expected to be finalized in 2009 and will subsequently be tested in a number of countries under the partnership. |
Работа над этими руководящими указаниями должна быть предположительно закончена в 2009 году, после чего они в рамках партнерства пройдут практическую проверку в ряде стран. |