Once a victim is received by the responsible official at the Agency and a statement is recorded by a legal secretary, she or he undergoes a forensic examination and is subsequently referred to a resident psychologist also for examination. |
После беседы сотрудника бюро с пострадавшим ребенком и записи его показаний судебным секретарем ребенка осматривает судмедэксперт, а затем работающий в бюро психолог. |
Furthermore, the procedure of civil action for damages referred to in the Legal Council of State's decision is only relevant when the liability of the State is to be established first, while the exact compensation amount has to be subsequently determined. |
Кроме того, упомянутая в решении Юридического совета процедура гражданского иска за причиненный ущерб применима лишь в случае установления ответственности государства, после чего должен быть определен точный размер компенсации. |
After Gongsun was subsequently defeated and killed, Ji became leader of the rebellion and made Shi his key general-now with the goal of avenging Sima Ying, who was forced to commit suicide in 306. |
После того, как Гунсунь Фань был убит, Цзи Сань встал во главе восстания, и сделал Ши Лэ одним из своих основных генералов; целью восстания стала теперь месть за Сыма Ина, которого в 306 году вынудили совершить самоубийство. |
The Chief Minister subsequently selects his or her Ministers (who are formally appointed by the Lieutenant Governor acting on the advice and concurrence of the Chief Minister) who have responsibility for the nine (seven from 1 April 2014) major government departments. |
После этого главный министр подбирает министров (формально назначаемых вице-губернатором по рекомендации и по согласованию с главным министром), ответственных за девять (с 1 апреля 2014 года - семь) основных департаментов правительства острова. |
On 28 August, the Parliament of Georgia passed a unanimous resolution declaring Abkhazia and South Ossetia territories occupied by the Russian Federation and the Russian peacekeepers an occupying force. Georgia subsequently severed diplomatic relations with the Russian Federation. |
Вскоре после этого Грузия разорвала дипломатические отношения с Российской Федерацией. 29 августа правительство Грузии заявило о том, что Московское соглашение 1994 года утратило свою юридическую силу. |
The inventive method consists in perforating a productive formation by means of the above actions at depression conditions, in subsequently draining the well, in pumping an acid solution of a hydraulic fracturing fluid into the well and in putting the well into natural flow production. |
За счет указанных манипуляций в режиме депрессии проводят перфорацию продуктивного пласта с последующим дренированием скважины, закачивают в продуктивный пласт кислотный раствор или жидкость гидроразрыва, после чего запускают скважину в работу фонтанным способом. |
It bears the name of Turrell Wylie, who refined the scheme in 1959. It has subsequently become a standard transliteration scheme in Tibetan studies, especially in the United States. |
Название получено от Таррелла Вайли, который улучшил эту систему в 1959 году, после чего она стала стандартом при изучении тибетского языка, особенно в США. |
Council members subsequently met with a Government of Zambia delegation, led by the Foreign Minister, Keli Walubita, and including the Minister for Home Affairs, K. Kalumba, and V. J. Mwaanga, Chairman of the Parliamentary Committee on Foreign Affairs. |
После этого члены Совета встретились с делегацией правительства Замбии, которую возглавлял министр иностранных дел Келли Валубита и в состав которой входили министр внутренних дел К. Калумба и Председатель парламентского комитета по иностранным делам В.Дж. |
In the first week of October alone, approximately 3,000 Burundian refugees were registered by UNHCR, but movement subsequently decreased owing to the closing of the border by the Forces armées burundaises and the figure rose to 6,531 refugees at the end of the month. |
Только за первую неделю октября УВКБ зарегистрировало около З 000 бурундийских беженцев, но после блокирования границы вооруженными силами Бурунди приток беженцев уменьшился и к концу месяца их число составило 6531. |
The inventive method consists in placing a test conductor and a reference conductor in a working reservoir, in switching the conductors to an external electric circuit and, when the dynamic balance of the electrochemical parameters thereof has been attained, in subsequently measuring a voltage difference therebetween. |
Способ заключается в размещении в рабочей емкости исследуемого проводника и проводника сравнения, замыкании проводников на внешнюю Электрическую цепь с последующим измерением разности потенциалов между ними после достижения динамического равновесия их электрохимических параметров. |
The Committee notes, however, that the report failed to include information on several important areas and updated statistics, particularly on the critical situation following the financial crisis, although this was partly remedied in the written and oral information subsequently provided to the Committee. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в докладе не содержится информации по ряду важных областей, а также обновленных статистических данных, особенно в отношении критической ситуации, сложившейся после финансового кризиса. |
The representative of the United States subsequently proposed that if the rejection of the first proposal did not automatically imply granting consultative status to the organization United Nations Watch, his delegation would then make such a proposal to the Committee. |
После этого представитель Соединенных Штатов заявил, что если отклонение первого предложения не означает автоматического предоставления «Юнайтед нэйшнс уотч» консультативного статуса, то его делегация вносит такое предложение в Комитете. |
The Group subsequently spoke with gold diggers, who said that they had received death threats from Tangibima at the beginning of May, following a conflict over the use of a motor pump that he rented out to diggers. |
Позднее Группа общалась с золотодобытчиками, которые заявили, что в начале мая, после конфликта из-за использования электронасоса, который Тангибима сдает в аренду старателям, он угрожал их убить. |
After law school, in 1991, she served as a law clerk for Judge Ralph K. Winter Jr., of the U.S. Court of Appeals for the Second Circuit, in New York and subsequently clerked for U.S. Supreme Court Justice Clarence Thomas. |
После юридической школы, в 1991 году, она работала младшим юристом судьи Ральфа К. Винтера-младшего в Апелляционном суде второго округа, в Нью-Йорке, а затем в помощником Кларенса Томаса в Верховном суде. |
After the siege, many civilians were subsequently expelled from the city to makeshift camps in the nearby countryside, as there was no way of feeding them until order was restored to the entire area. |
После победы многих гражданских перегнали во временные лагеря в деревенской местности, британцы не могли кормить их, пока не восстановили порядок во всей местности. |
When Winthrop, after years of moody withdrawal, joins in with the townspeople and speaks effusively with Marian due to the excitement at receiving his cornet, Marian begins to fall in love with Hill and subsequently hides the evidence she has uncovered from Mayor Shinn. |
Когда Уинтроп, после нескольких лет отсутствия, присоединяется к с горожанами и говорит с Мэриан, она начинает влюбляться в Хилла и скрывать доказательства, которые она обнаружила от мэра Шинна. |
On his return to Germany, Meckel was assigned to the Second Infantry Regiment in the fortress of Mainz, and was subsequently promoted to major general, and placed in command of all German forces in the Rhine area. |
После возвращения в Германию Якоб Меккель был приписан ко Второму Пехотному Полку, дислоцированному в Майнце, повышен в звании до генерал-майора и поставлен во главе вооружённых сил Германии в области Рейна. |
The Austrian music historian Oscar Bie, while impressed with the festival as a whole, wrote subsequently that the Eighth was "stronger in effect than in significance, and purer in its voices than in emotion". |
Австрийский музыкальный историк Оскар Бие после фестиваля писал, что Восьмая была «скорее эффектна чем содержательна и куда интересней в плане вокальной техники, чем в эмоциональном наполнении». |
After announcing his retirement in 1946, Astaire concentrated on his horse-racing interests and in 1947 founded the Fred Astaire Dance Studios, which he subsequently sold in 1966. |
После объявления о своём уходе в 1946 году, Астер сосредоточил своё внимание на танцах, и в 1947 году основал сеть танцевальных студий Фреда Астера. |
Following the liberation of Greece in October 1944, he was appointed commander-in-chief of the Aegean fleet (1944-1945), subsequently commander of the North Aegean squadron (1947) and of the Naval Academy (1948). |
После освобождения Греции Йатридис был назначен правителем Архипелага (1944-1945), командиром флотилии северного Эгейского моря (1947), директором Морской академии (1948). |
In 1945 the German U-234 had completed part of the voyage to Japan when news of Germany's surrender to the Allies was announced, and the submarine subsequently was intercepted and boarded off Newfoundland; this marked the end of the German-Japanese submarine exchanges. |
В 1945 году немецкая U-234, шедшая в Японию, была перехвачена союзным флотом: экипажу сообщили после перехвата о капитуляции Германии, и субмарину отвели к берегам Ньюфаундленда. |
He leaves Ikebukuro with his ex-girlfriend, Saki Mikajima, after the conflict between the three main forces in Ikebukuro and subsequently gets back together with Saki. |
Он покидает Икэбукуро со своей бывшей девушкой Саки Микадзимой после конфликта между тремя доминирующими силами Икэбукуро. |
If, however, it has not taken that precaution and subsequently accedes to the treaty, it has no choice but to consent to the reservation - unless it expresses that consent within 12 months following notification of the reservation. |
Если их присоединение происходит позднее, они могут лишь согласиться с оговоркой, за исключением случаев, если они выражают это согласие в течение 12 месяцев после уведомления об оговорке. |
He was subsequently incarcerated in Fresnes Prison, after having been held for 96 hours in police custody and 19 hours in the Conciergerie before being brought before an examining magistrate. |
Затем г-н Перальди был помещен под стражу в арестный дом Фресне спустя 96 часов после задержания и еще 19 часов провел в заключении в ожидании его доставки к следственному судье. |
After passing the first part, the test shall be repeated subsequently to re-generation of the vacuum and cool-down of the container as described above. |
После завершения первой части испытание повторяют для восстановления в резервуаре разреженности и его охлаждения, как это указано выше: |