Примеры в контексте "Subsequently - После"

Примеры: Subsequently - После
The co-chair of the contact group subsequently reported that, owing to lack of time, the group had been unable to take up the matter at the current meeting. После этого сопредседатель контактной группы доложил о том, что из-за нехватки времени группе не удалось рассмотреть данный вопрос на текущем совещании.
The district prosecutor's office had subsequently launched an official investigation to determine whether the police had acted lawfully, and the investigation had established that they had. После этого районная прокуратура начала официальное расследование для определения законности действий полиции, и это расследование установило, что они действовали законно.
This document will be presented and a discussion panel will subsequently address lessons learned in the national implementation of the Global Programme of Action from a regional and subregional perspective. После представления этого документа будет проведено групповое обсуждение с целью анализа уроков, извлеченных в ходе национального осуществления Глобальной программы действий, с точки зрения их актуальности в региональном и субрегиональном масштабе.
During its consideration of the report, the Committee was informed that the management review would be completed in May 2009 and the results submitted to the General Assembly subsequently. В ходе рассмотрения доклада Комитет был информирован о том, что упомянутый управленческий обзор будет завершен в мае 2009 года, а его результаты представлены Генеральной Ассамблее вскоре после этого.
It is noteworthy to mention that on 20 August 2008, the inspection was first authorized by FANCI and subsequently denied only upon arrival of the UNOCI inspection unit. Интересно отметить, что 20 августа 2008 года НВСКИ сначала разрешили проведение проверки, а запретили ее только после прибытия инспекционной группы ОООНКИ.
The Party expected that, after translation of the agreement into the Azeri language, the Government would be in a position to sign the agreement and subsequently notify the Ozone Secretariat. Сторона предполагает, что после перевода этого соглашения на азербайджанский язык правительство сможет подписать его с последующим уведомлением секретариата по озону.
President Afwerki subsequently wrote to the President of the Council on 21 December 2007, stating that he found my letters "out of consonance with" reality. После этого президент Афеворк направил 21 декабря 2007 года Председателю Совета письмо, в котором заявил, что считает, что мое письмо «не соответствовало реальным событиям на местах».
After a review of the staff members' functions and performance, the 16 staff members were subsequently reappointed from 300 to 100 series contracts. Впоследствии, после анализа функций, выполняемых этими сотрудниками, и оценки их работы, все они были переведены с контрактов серии 300 на контракты серии 100.
Its funding was authorized (to be financed from the 2006/07 support account) by the General Assembly in resolution 61/249, and the Secretariat has subsequently recruited a staff member for that function. Решение о выделении таких средств (по бюджету вспомогательного счета на 2006/07 год) было принято Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/249, после чего Секретариат произвел набор соответствующего сотрудника.
They were subsequently moved to Rugazi in Bubanza province, following an attack on 4 September by FNL (Rwasa) that resulted in the death of over 20 alleged dissidents. Затем после нападения, совершенного 4 сентября членами ПОНХ (Рваса), в результате которого погибли более 20 предполагаемых диссидентов, они были переведены в Ругази в провинции Бубанза.
Has the State Party subsequently observed a rise in the number of complaints and victims seeking redress? Отмечался ли после этого рост числа жалоб и жертв, обратившихся за возмещением?
The Supreme Council for Family Affairs set up a committee to review the Act and subsequently issued an implementing regulation after Qatar signed and ratified the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities in April 2008. Верховный совет по делам семьи создал комитет с целью пересмотра этого закона и после того, как Катар подписал и ратифицировал Международную конвенцию о правах инвалидов в апреле 2008 года, издал положение об осуществлении.
If prisoners were kept in detention after the sentence, they would be moved to a specialized institution for rehabilitation, in the hope that they could subsequently be reintegrated into society. Если заключенные остаются под стражей после отбытия наказания, их переводят в специализированное учреждение для реабилитации в надежде, что позднее они могут быть адаптированы к условиям жизни в обществе.
Considerable progress had been made on the matter: once the territorial courts had closed the criminal cases involving offences committed under the Franco regime, responsibility for matters of exhumation and identification had subsequently been entrusted to the Government. По данному вопросу был достигнут существенный прогресс: после того как территориальные суды закрыли уголовные дела по преступлениям, совершенным при режиме Франко, ответственность за вопросы эксгумации и идентификации была вследствие этого возложена на правительство.
However, the court, upon review of his case, established that there had been a violation of the criminal procedure in relation to his detention and notified the Prosecutor's Office, after which the officers responsible were subjected to disciplinary proceedings and subsequently dismissed. Вместе с тем после пересмотра его дела суд установил факт нарушения уголовно-процессуальных норм в отношении его задержания и уведомил об этом прокуратуру, после чего виновные сотрудники были подвергнуты дисциплинарному наказанию и впоследствии уволены.
The Committee requested the secretariat to bring the findings and recommendations to the attention of the concerned Party once issued as an official document and to subsequently submit them to the Meeting of the Parties to the Convention at its sixth session. Комитет просил секретариат довести выводы и рекомендации до сведения соответствующей Стороны после их выпуска в качестве официального документа и впоследствии препроводить их Совещанию Сторон Конвенции для представления на его шестой сессии.
The framework was finalized during the third meeting of the group in Glion, Switzerland, in January 2013 and subsequently submitted to the eleventh meeting of the Conference of the Parties for its consideration and possible adoption. Рамочная основа была доработана на третьем совещании группы в Глионе, Швейцария, в январе 2013 года, после чего документ был представлен для рассмотрения и возможного принятия одиннадцатому совещанию Конференции Сторон.
In several cases in this reporting period, individuals de-listed by the Committee through the Ombudsperson process have reverted to the Ombudsperson subsequently with claims of continued application of sanctions measures after the de-listing. Несколько раз в течение данного отчетного периода лица, исключенные из перечня Комитетом с помощью Омбудсмена, впоследствии обращались к Омбудсмену с заявлениями о том, что к ним по-прежнему применяются санкции уже после исключения из перечня.
The Mayor subsequently wrote to the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe, arguing that the Ministry, in overturning an earlier decision by the municipality, had violated the principles of local self-government. После этого мэр обратился с письмом в Конгресс местных и районных органов власти при Совете Европы, заявив, что, отменяя ранее принятое решение муниципалитета, министерство нарушило принципы местного самоуправления.
Regarding additional credentials, or changes to those already presented, received following the presentation of the report of the Credentials Committee during the main part of the Meeting, the Committee would consider them subsequently, as necessary. Что касается дополнительных полномочий или изменений в уже представленных полномочиях, когда таковые направляются после представления доклада Комитета по проверке полномочий на основной части совещания, то Комитет будет впоследствии рассматривать их по мере необходимости.
The term "version of a UN Regulation" indicates that a UN Regulation, following its adoption and establishment, may subsequently be amended following the procedures described in this Agreement, in particular Article 12. Термин "вариант Правил ООН" означает, что после принятия и введения правил ООН в них могут вноситься поправки в соответствии с процедурами, предусмотренными в настоящем Соглашении, в частности в статье 12.
After its approval by the Council of Ministers on 25 February, the bill was referred to the Council of Representatives, which subsequently returned it to the Council of Ministers owing to procedural defects. Законопроект, после его одобрения Советом министров 25 февраля, был передан в Совет представителей, который позднее вернул его Совету министров в силу процессуальных недоработок.
As indicated in my May report on UNOCI, the Ebola viral disease was confirmed in Guinea, near the Liberian border, on 22 March, subsequently spreading to Liberia and Sierra Leone. Как отмечалось в моем майском докладе по ОООНКИ, случаи заражения вирусом Эбола были подтверждены в Гвинее в районе вблизи границы Либерии 22 марта, после чего вирус появился в Либерии и Сьерра-Леоне.
The Government indicated that it would subsequently convene a national convention on security with the aim of reviewing and validating the vision, architecture and resource mobilization elements and officially launching the security sector reform process. Правительство отметило, что после этого оно намерено созвать национальную конференцию по безопасности с целью провести обзор концепции и ее элементов, касающихся совокупности структур для проведения реформы и мобилизации ресурсов, утвердить их и официально приступить к процессу реформирования сектора безопасности.
If the testator makes a will prior to marriage and he then subsequently marries and has a child, or if he did so after a childless marriage and then subsequently has a child, his will shall be invalidated. Если наследодатель составляет завещание до заключения брака и впоследствии вступает в брак и имеет ребенка или если он делает это после бездетного брака и впоследствии у него появляется ребенок, завещание утрачивает силу.