In both cases access was subsequently granted only after unacceptable delays. |
В обоих случаях впоследствии доступ был предоставлен лишь после неприемлемой задержки. |
He subsequently spent one year as a research assistant at the Dalhousie University's Ocean Studies Programme. |
После этого он год работал младшим научным сотрудником в рамках программы исследования океана в Университете Далхаузи. |
This committee subsequently advises the Minister of Justice. |
После этого комитет представляет соответствующую рекомендацию министру юстиции. |
The controversy had subsequently been aggravated as a result of sanctions taken against a staff representative. |
После этого противоречия усугубились в результате санкций, принятых против одного из представителей персонала. |
Substantive officers initiate projects that are subsequently reviewed and approved by the Project Appraisal and Clearance Committee. |
Оперативные сотрудники вносят предложения в отношении реализации проектов, после чего проводится их обзор и утверждение Комитетом по оценке и утверждению проектов. |
In the aftermath of the fighting, several suspected supporters of the former President were reportedly arrested and subsequently disappeared. |
По окончании боев ряд лиц, подозреваемых в поддержке бывшего президента, были, как сообщалось, арестованы, после чего они исчезли. |
The findings of the report were subsequently updated by the Government and integrated into the Rome Conference document. |
Впоследствии правительство внесло в выводы этого доклада новые поправки, после чего они были включены в документ Римской конференции. |
At the end of the lively and rich discussions, the Chairman read out a summary that was subsequently distributed on 26 March 2001. |
После активного и полезного обсуждения вопросов Председатель зачитал резюме, которое впоследствии было распространено 26 марта 2001 года. |
The Council of the European Union subsequently adopted a resolution that included nine quantitative and qualitative evaluation criteria. |
После этого Совет Европейского союза принял резолюцию, предусматривающую девять количественных и качественных показателей оценки. |
New Zealand signed the Convention on the first day it was open for signature and subsequently ratified it in January this year. |
Новая Зеландия подписала Конвенцию в первый же день после ее открытия для подписания, а затем, в январе этого года, ратифицировала ее. |
The budget had subsequently been submitted to the Assembly of the Authority which, after careful consideration, had adopted it without proposing any amendment. |
Затем бюджет был представлен Ассамблее Органа, которая после подробного рассмотрения приняла его без каких-либо поправок. |
Following their discussion, it takes decisions thereon, which are subsequently transmitted to the General People's Congress for drafting. |
После их рассмотрения они принимают по ним решения, которые затем препровождаются Всеобщему народному конгрессу для разработки проектов. |
In the Republic of Korea, urban poverty more than doubled following the crisis but has subsequently declined again. |
В Республике Корея после кризиса доля нищего городского населения сначала более чем удвоилась, но затем снизилась вновь. |
The verified records were subsequently reconfirmed through a physical inspection conducted by the Property Control and Inventory Unit. |
После проверки соответствующей документации наличие имущества подтверждалось посредством физического осмотра, который проводился Группой по управлению имуществом и запасами. |
The situation subsequently stayed calm until 13 December, when major conflict resumed in the Medina area. |
После этого положение оставалось спокойным до 13 декабря, когда в Медине вновь вспыхнул крупный конфликт. |
A summary of the comments and amendments received and a consolidated draft of the rules were subsequently prepared by the Secretariat. |
После этого Секретариат подготовил краткий обзор полученных замечаний и поправок и сводный проект правил процедуры. |
She worked subsequently as a social welfare secretary for the City of Stockholm until 1985. |
После окончания учебы до 1985 года она работала секретарем по вопросам социального обеспечения г. Стокгольма. |
In particular, one case was referred to OIOS and subsequently a joint audit/investigation mission was conducted. |
В частности, одно дело было передано в УСВН, после чего была проведена совместная миссия аудита/расследования. |
A draft of a new memorandum of understanding including these suggested priorities was submitted subsequently. |
После этого был представлен проект нового меморандума о договоренности, включающий эти предлагаемые приоритеты. |
When American soldiers died in Somalia, the so-called international forces were withdrawn, and thousands of Somalis subsequently died. |
После гибели американских солдат в Сомали оттуда были выведены так называемые международные силы, что привело к гибели тысяч сомалийцев. |
Mauritania had subsequently withdrawn from the conflict, whereupon in September 1979 Morocco had occupied the areas left by the Mauritanian forces. |
Мавритания впоследствии вышла из войны, после чего Марокко в сентябре 1979 года заняла территорию, с которой ушли мавританские силы. |
Once adopted and subsequently ratified by SADC member States, the Declaration and the Protocol will be a binding instrument. |
Декларация и протокол после их принятия и последующей ратификации государствами - членами САДК станут юридически обязательным документом. |
A UNOMIG fact-finding team investigation into the incident was subsequently initiated. |
После этого группа МООННГ по установлению фактов приступила к расследованию этого инцидента. |
The work programme has subsequently been adjusted in light of the budgetary constraints and following a thorough review of activities. |
В свете бюджетных ограничений и после тщательного обзора деятельности в программу работы были внесены изменения. |
In one of these cases, assets were subsequently unfrozen after it was established that the entity concerned had no terrorist connections. |
В одном из таких случаев активы впоследствии были разблокированы после того, как было установлено, что соответствующая организация не была связана с террористами. |