| He was released after signing an expulsion order and subsequently expelled. | Он был освобожден якобы после того, как подписал постановление о высылке, на основании которого он впоследствии был выдворен из страны. |
| It was subsequently attacked on 3 December 2011, allegedly by armed groups. | После этого на нее было совершено нападение З декабря 2011 года, предположительно со стороны вооруженных групп. |
| The protestors subsequently dispersed following a meeting between community leaders and the team site commander. | После встречи лидеров общин с комендантом пункта базирования демонстранты разошлись. |
| The alert level was subsequently raised and the Charter was activated on 5 August 2014. | После этого уровень тревоги был повышен, и 5 августа 2014 года была задействована Хартия. |
| Beneficiaries subsequently receive regular family food rations once resettled in new areas. | Впоследствии после расселения в новых районах бенефициары регулярно получают семейные продовольственные пайки. |
| The tensions were subsequently diffused, following discussions initiated by the Government and the Prime Minister. | Впоследствии, после проведенных по инициативе правительства обсуждений с премьер-министром, напряженность спала. |
| The proceedings were subsequently suspended following a determination that the accused was unfit to stand trial. | Впоследствии разбирательство было приостановлено после определения того, что обвиняемый не обладает процессуальной правоспособностью. |
| Those measures had subsequently been lifted once a transition of power was agreed with the junta. | Эти меры впоследствии были отменены после согласования плана передачи власти с хунтой. |
| This revision will be effective upon adoption by the CMP, and subsequently by agreement of the World Bank as trustee. | Эта поправка вступит в силу после ее утверждения КС/СС и ее последующего принятия Всемирным банком в качестве доверительного управляющего. |
| No further reports of attacks attributed to suspected LRA elements were subsequently reported in the area. | После этого каких-либо дополнительных сообщений о нападениях со стороны боевиков ЛРА в этом районе не поступало. |
| Two investigated cases were further reviewed and subsequently closed (by dismissal and exoneration, respectively). | Два расследованных дела были далее проанализированы и впоследствии закрыты (соответственно после увольнения и оправдания). |
| The LEG subsequently decided to publish a third volume of the best practices and lessons learned publication once the revised methodology becomes available. | ГЭН впоследствии приняла решение о том, что сразу после появления пересмотренной методологии она опубликует третий том сборника передовых видов практики и извлеченных уроков. |
| It has subsequently been updated to reflect the additional progress made since that meeting. | Впоследствии доклад был актуализирован, чтобы отразить дополнительный прогресс, достигнутый после этого совещания. |
| Soon thereafter, the lawyer reportedly filed an appeal of the verdict, which was subsequently denied by the military court in Uzbekistan. | Вскоре после этого адвокат, как сообщается, подал апелляцию на приговор, которая впоследствии была отклонена Военным судом Узбекистана. |
| Following negotiations, they surrendered their weapons to MONUSCO personnel and were subsequently handed over to government authorities. | После проведения переговоров они сдали свое оружие сотрудникам МООНСДРК и были впоследствии переданы правительственным властям. |
| Four working groups were subsequently formed to make suggestions on how those recommendations might be improved. | После этого были созданы четыре рабочие группы, которым было поручено разработать предложения с целью усовершенствовать эти рекомендации. |
| A letter was subsequently received from the World Bank. | После этого было получено письмо от Всемирного банка. |
| The United Nations subsequently deployed a team to carry out a feasibility study in the field. | После этого Организация Объединенных Наций направила группу для выяснения возможностей проведения работ на местах. |
| The secretariat has subsequently included the proposed amendments after the necessary consultations with OIML. | Впоследствии, после необходимых консультаций с МОЗМ, секретариат включил предложенные поправки. |
| This number subsequently increased to nineteen, with the recent confirmation of indictments. | Это число впоследствии увеличилось до 19 человек после недавнего утверждения новых обвинительных заключений. |
| France will subsequently campaign for the signature and ratification of the convention. | После этого Франция развернет кампанию за ее подписание и ратификацию. |
| We subsequently began consultations with Member States, the Afghan Government and within UNAMA on how best to achieve that. | После этого мы начали консультации с государствами-членами, афганским правительством и внутри МООНСА по вопросу о том, как наилучшим образом этого добиться. |
| The aircraft subsequently returned to Kigali airport where it crash-landed, the right undercarriage having collapsed. | После этого самолет вновь прилетел в Кигали, где он совершил аварийную посадку, в ходе которой правая стойка шасси сломалась. |
| The audience with the President was to be held subsequently. | После этого будет проведена встреча с президентом. |
| The strategy once endorsed will subsequently be submitted for adoption to the Working Group of Senior Officials, at its first session in October 2005. | После одобрения стратегия будет впоследствии представлена для утверждения Рабочей группе старших должностных лиц на ее первой сессии в октябре 2005 года. |