He was released after signing an expulsion order and subsequently expelled. |
Он был освобожден якобы после того, как подписал постановление о высылке, на основании которого он впоследствии был выдворен из страны. |
It was subsequently attacked on 3 December 2011, allegedly by armed groups. |
После этого на нее было совершено нападение З декабря 2011 года, предположительно со стороны вооруженных групп. |
The protestors subsequently dispersed following a meeting between community leaders and the team site commander. |
После встречи лидеров общин с комендантом пункта базирования демонстранты разошлись. |
The alert level was subsequently raised and the Charter was activated on 5 August 2014. |
После этого уровень тревоги был повышен, и 5 августа 2014 года была задействована Хартия. |
Beneficiaries subsequently receive regular family food rations once resettled in new areas. |
Впоследствии после расселения в новых районах бенефициары регулярно получают семейные продовольственные пайки. |
The tensions were subsequently diffused, following discussions initiated by the Government and the Prime Minister. |
Впоследствии, после проведенных по инициативе правительства обсуждений с премьер-министром, напряженность спала. |
The proceedings were subsequently suspended following a determination that the accused was unfit to stand trial. |
Впоследствии разбирательство было приостановлено после определения того, что обвиняемый не обладает процессуальной правоспособностью. |
Those measures had subsequently been lifted once a transition of power was agreed with the junta. |
Эти меры впоследствии были отменены после согласования плана передачи власти с хунтой. |
This revision will be effective upon adoption by the CMP, and subsequently by agreement of the World Bank as trustee. |
Эта поправка вступит в силу после ее утверждения КС/СС и ее последующего принятия Всемирным банком в качестве доверительного управляющего. |
No further reports of attacks attributed to suspected LRA elements were subsequently reported in the area. |
После этого каких-либо дополнительных сообщений о нападениях со стороны боевиков ЛРА в этом районе не поступало. |
Two investigated cases were further reviewed and subsequently closed (by dismissal and exoneration, respectively). |
Два расследованных дела были далее проанализированы и впоследствии закрыты (соответственно после увольнения и оправдания). |
The LEG subsequently decided to publish a third volume of the best practices and lessons learned publication once the revised methodology becomes available. |
ГЭН впоследствии приняла решение о том, что сразу после появления пересмотренной методологии она опубликует третий том сборника передовых видов практики и извлеченных уроков. |
It has subsequently been updated to reflect the additional progress made since that meeting. |
Впоследствии доклад был актуализирован, чтобы отразить дополнительный прогресс, достигнутый после этого совещания. |
Soon thereafter, the lawyer reportedly filed an appeal of the verdict, which was subsequently denied by the military court in Uzbekistan. |
Вскоре после этого адвокат, как сообщается, подал апелляцию на приговор, которая впоследствии была отклонена Военным судом Узбекистана. |
Following negotiations, they surrendered their weapons to MONUSCO personnel and were subsequently handed over to government authorities. |
После проведения переговоров они сдали свое оружие сотрудникам МООНСДРК и были впоследствии переданы правительственным властям. |
Four working groups were subsequently formed to make suggestions on how those recommendations might be improved. |
После этого были созданы четыре рабочие группы, которым было поручено разработать предложения с целью усовершенствовать эти рекомендации. |
A letter was subsequently received from the World Bank. |
После этого было получено письмо от Всемирного банка. |
The United Nations subsequently deployed a team to carry out a feasibility study in the field. |
После этого Организация Объединенных Наций направила группу для выяснения возможностей проведения работ на местах. |
The secretariat has subsequently included the proposed amendments after the necessary consultations with OIML. |
Впоследствии, после необходимых консультаций с МОЗМ, секретариат включил предложенные поправки. |
This number subsequently increased to nineteen, with the recent confirmation of indictments. |
Это число впоследствии увеличилось до 19 человек после недавнего утверждения новых обвинительных заключений. |
France will subsequently campaign for the signature and ratification of the convention. |
После этого Франция развернет кампанию за ее подписание и ратификацию. |
We subsequently began consultations with Member States, the Afghan Government and within UNAMA on how best to achieve that. |
После этого мы начали консультации с государствами-членами, афганским правительством и внутри МООНСА по вопросу о том, как наилучшим образом этого добиться. |
The aircraft subsequently returned to Kigali airport where it crash-landed, the right undercarriage having collapsed. |
После этого самолет вновь прилетел в Кигали, где он совершил аварийную посадку, в ходе которой правая стойка шасси сломалась. |
The audience with the President was to be held subsequently. |
После этого будет проведена встреча с президентом. |
The strategy once endorsed will subsequently be submitted for adoption to the Working Group of Senior Officials, at its first session in October 2005. |
После одобрения стратегия будет впоследствии представлена для утверждения Рабочей группе старших должностных лиц на ее первой сессии в октябре 2005 года. |