Примеры в контексте "Subsequently - После"

Примеры: Subsequently - После
The meeting approved the proposed organization of work as well as the format and annotated provisional agenda of the seventh meeting, which was subsequently adopted. Совещание одобрило предложенную организацию работы, а также документ о формате и аннотированной повестке дня седьмого совещания, который был после этого утвержден.
Fifteen women had subsequently stood for election, and 10 had been elected, including one to the office of mayor of a council. После этого 15 женщин приняли участие в выборах, и 10 из них были выбраны, в том числе 1 женщина заняла должность мэра совета.
The Field Administration and Logistics Division subsequently endeavoured to identify needs across all active peacekeeping missions, and as a consequence some items were identified for transfer. После этого Отдел административного и материально-технического обеспечения полевых операций принял меры по определению потребностей всех действующих миротворческих миссий, в результате чего было выявлено имущество, подлежащее передаче.
Once the list of experts has been finalized, the Secretary-General will subsequently have all travel arrangements made in accordance with United Nations financial rules and regulations. После составления окончательного списка экспертов Генеральный секретарь обеспечивает выполнение всех связанных с поездками процедур в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
This report was subsequently considered by the Security Council on 28 May 1998, followed by the adoption of resolution 1170 (1998). Впоследствии этот доклад был рассмотрен Советом Безопасности 28 мая 1998 года, после чего была принята резолюция 1170 (1998).
Now under draft article 114, following the entry into force of the Statute it would take effect for each subsequently ratifying State only after such ratification. Теперь, согласно проекту статьи 114, после вступления Статута в силу он будет действовать в отношении каждого ратифицирующего его впоследствии государства только после такой ратификации.
A revised disarmament and demobilization plan was adopted in mid-November 1996 and subsequently submitted to the Council of State and the Mediating Committee by the Special Representative of the Secretary-General. Пересмотренный план разоружения и демобилизации комбатантов был принят в середине ноября 1996 года, после чего Специальный представитель Генерального секретаря представил его Государственному совету и Посредническому комитету.
After that, we began by sending one of our brothers, who married in Ethiopia and established relations with Ethiopians and subsequently assisted us in the attempt. После этого мы начали операцию, отправив одного из наших братьев, который женился в Эфиопии и установил связи с эфиопскими гражданами и позднее помог нам в организации покушения.
The military uniforms generated controversy when their arrival was subsequently discovered by FARDC military intelligence officers working for the État-major. Из-за этой военной формы начались споры после того, как ее прибытие впоследствии было обнаружено сотрудниками военной разведки ВСДРК, работающими в Генеральном штабе.
Although the staff member resigned when presented with the evidence, OIOS subsequently learned that he had been engaged as a United Nations Volunteer to work as a procurement specialist in another mission. Хотя после предъявления доказательств сотрудник, о котором идет речь, уволился, УСВН впоследствии узнало о том, что он был привлечен в качестве добровольца Организации Объединенных Наций для работы на должности специалиста по закупкам в еще одной миссии.
The Government explained that they were released following explanation, but that criminal proceedings had subsequently been instituted and an investigation opened. Правительство сообщило, что они были отпущены после получения от них объяснений, однако впоследствии было проведено уголовное расследование и возбуждено уголовное дело.
It was further alleged that a group of five operators of this Web site had subsequently to go into hiding after its shut-down. Также сообщалось, что группа из пяти операторов этого сайта после его закрытия была вынуждена скрываться.
It subsequently received a significant stimulus to its development during the British occupation period and has continued to expand further since the attainment of independence in 1964. Впоследствии эта система характеризовалась значительным усовершенствованием в период оккупации страны Великобританией и дальнейшим развитием после обретения независимости в 1964 году.
When the Danish immigration service has decided in which municipality the refugee is to be housed, the refugee may subsequently choose to move to another municipality. После принятия датской Иммиграционной службой решения о том, в каком муниципалитете будет проживать беженец, он может впоследствии предпочесть переехать в другой муниципалитет.
Responsibility for evaluation was subsequently transferred to a new Evaluation and Policy Analysis Unit in the Department of Operations in February 1999 following an internal review. В феврале 1999 года после проведения внутреннего обзора аналитическая функция была возложена на вновь созданную в Департаменте по оперативной деятельности секцию оценки и анализа политики.
The rules of procedure were subsequently amended at the forty-seventh, forty-ninth, fiftieth and fifty-ninth sessions. После этого в правила процедуры вносились поправки на сорок седьмой, сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят девятой сессиях.
They subsequently cancelled those consultancy contracts when they became aware of the damage such people could do to their firms' reputations. Впоследствии они расторгли контракты на консультативные услуги после того, как узнали о том, какой ущерб такие люди могли бы нанести репутации их фирм.
She consented to examine him only after repeated requests and subsequently sent him to a hospital where his left hand was put in a cast. Она согласилась осмотреть его только после неоднократных просьб, а затем направила его в госпиталь, где ему был наложен гипс на левую руку.
This represents an increase of two persons during 1997, both being the result of a successful operation whereby seven suspects were apprehended and subsequently transferred to Arusha. Это свидетельствует об увеличении в 1997 году на два человека: оба из них попали в Изолятор после успешно проведенной операции, в результате которой были арестованы, а затем и переведены в Арушу семь подозреваемых.
The latter would subsequently review the proposed programme budget for 2000-2001 covering UNCTAD and transmit its views directly to the General Assembly's review bodies in New York. После этого Рабочая группа рассмотрит предлагаемый бюджет по программам на 2000-2001 годы, охватывающий ЮНКТАД, и препроводит свои мнения непосредственно обзорным органам Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке.
The ninth was declared admissible, but an amicable settlement was subsequently reached. Девятая жалоба, после того как она была объявлена приемлемой, была урегулирована полюбовно.
Abductions by armed men in civilian clothing were, in some cases, subsequently recognized as detentions, which raised allegations of links with the security forces. В ряде случаев было признано, что после похищений, совершенных вооруженными людьми в штатском, эти лица оказывались в тюрьме, что дает основания говорить о связи преступников со службами безопасности.
Projects are developed according to specific guidelines and are then submitted to the Fund Secretariat for review and subsequently to the MLF Executive Committee for approval. Проекты разрабатываются в соответствии с конкретными руководящими принципами и затем представляются секретариату Фонда для проведения обзора и после этого Исполнительному комитету Многостороннего фонда на утверждение.
About half subsequently reopened, at least partially, but many of these have since closed again due to lack of supplies, staff and funding. Впоследствии практически половина из них по крайней мере частично возобновила свою деятельность, однако многие из них после этого закрылись вследствие нехватки принадлежностей и материалов, персонала и финансирования.
In 1996, following the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, a multi-year programme of work was adopted for the period 1997-2000 and subsequently implemented. В 1996 году после принятия Пекинской декларации и Платформы действий была принята и впоследствии выполнена программа работы Комиссии на период 1997-2000 годов.