Subsequently, in November 2005, the General Fono approved the translations of the draft constitution and draft treaty, and approved the draft referendum rules. |
После этого, в ноябре 2005 года, Генеральный фоно утвердил переводы проекта конституции и проекта договора и одобрил проект правил проведения референдума. |
Subsequently, the mission undertook a comprehensive review of its staffing needs and proposed the reduction of 86 posts (31.6 per cent of its local staffing) resulting in annual savings of approximately $1.9 million. |
После этого Миссия провела всесторонний анализ своих кадровых потребностей и предложила сократить 86 должностей (31,6 процента своих местных сотрудников), что дало годовую экономию в размере примерно 1,9 млн. долл. США. |
Subsequently, the United Nations Office at Nairobi Division of Conference Services began loading onto ODS documents processed at Nairobi. |
После этого Отдел по обслуживанию конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби приступил к загрузке в СОД документов, обрабатываемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Subsequently, upon appointment of Judge Iain Bonomy, by the Secretary-General of the United Nations as a permanent judge of the Tribunal, the President assigned Judge Bonomy to the present Trial Chamber. |
Впоследствии после того, как Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил судью Иайна Бономи постоянным судьей Международного трибунала, Председатель включил судью Боному в состав нынешней Судебной камеры. |
Subsequently, the representative of Burkina Faso said that, following discussion at a meeting of the African group, the draft decision would be withdrawn to allow further discussion of the matter at the regional level. |
Впоследствии представитель Буркина-Фасо заявил, что после обсуждения на совещании Группы африканских государств проект решения будет снят, с тем чтобы провести его дополнительные обсуждения на региональном уровне. |
Subsequently, and following a review of the sanctions measures in the Council, the Security Council lifted the diamond sanctions on 27 April 2007 through its resolution 1753 (2007). |
Позднее, после обзора режима санкций, Совет Безопасности отменил санкции в отношении алмазов 27 апреля 2007 года резолюцией 1753 (2007). |
Subsequently, the technical and commercial evaluations of the submitted proposals were completed in accordance with United Nations procurement processes, and were submitted to United Nations Headquarters for review. |
Впоследствии в соответствии с закупочными процессами Организации Объединенных Наций были проведены технические и коммерческие оценки представленных предложений, после чего они были направлены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для рассмотрения. |
Subsequently, after a review of various cost-sharing scenarios, the participating organizations agreed to adopt the preliminarily agreed cost-sharing ratios, which were based on the projected utilization of the new conference facilities, to determine their share of the total amount to be contributed. |
Впоследствии, после анализа различных сценариев покрытия расходов между организациями, участвующими в осуществлении проекта, в предварительном порядке была достигнута договоренность относительно принятия, исходя из предположений в отношении использования конференционных помещений, параметров распределения расходов для определения процентной доли взноса каждой организации и на покрытие общих расходов. |
Subsequently, he was repeatedly penalized for defiance of the administration, trying to organize a riot and escape, attempting to kill a prisoner from a neighboring cell, as a result of which he was again convicted and released in 2000, 12 years after the conviction. |
Впоследствии в колонии неоднократно подвергался взысканиям за неповиновение администрации, пытался организовать бунт и побег, совершил покушение на соседа по камере, в результате чего был вновь осуждён и на свободу вышел лишь в 2000 году, спустя 12 лет после осуждения. |
Subsequently, after the Commission had discussed its future work in the area of arbitration (see para. 380), it was decided that the Working Group on Insolvency Law was to hold that exploratory session at Vienna from 6 to 17 December 1999. |
Впоследствии после рассмотрения Комиссией вопроса о ее будущей работе в области арбитража (см. пункт 380) было принято решение о том, что Рабочая группа по законодательству о несо-стоятельности проведет сессию для изучения этого вопроса в Вене 6-17 декабря 1999 года. |
Subsequently, in Bosnia and Herzegovina, following the same formula, aggression cost many more lives, and, in combination with the aggression in Croatia, caused the biggest refugee crisis in post-Second World War Europe. |
Впоследствии в Боснии и Герцеговине, следуя той же самой формуле, агрессоры уничтожили значительно большее число жизней и, в сочетании с агрессией в Хорватии, породили глубочайшую в Европе после второй мировой войны проблему беженцев. |
Subsequently, amendments have been made to the age limits provided for in various Acts, such as the Marriage Act, the Personal Names Act and the Legal Domicile Act. |
После этого были внесены поправки в положения о пороговом возрасте, предусмотренные в различных законах, таких, как закон о браке, закон о фамилиях и закон о местожительстве. |
Subsequently, two additional prepared statements will be presented, one from a government representative and one from a representative of a major group, followed by an open interactive discussion from the floor. |
Затем последуют дополнительные подготовленные заявления: одно - представителя правительства и второе - представителя крупной группы, после чего состоится интерактивное обсуждение. |
Subsequently, the document must be read to the detained person, including an explanation of his or her rights, which must be signed by the detainee. |
Затем задержанному должен быть зачитан этот документ и разъяснены его права, после чего он должен подписать документ. |
Subsequently, the Commission agreed that as a first step, the Chairman would meet the PLO representative in Vienna after each meeting of the Advisory Commission and otherwise occasionally, if necessary, for an exchange of information and views. |
Затем Комиссия приняла решение, что в качестве первого шага Председатель будет встречаться с представителем ООП в Вене после каждого заседания Консультативной комиссии и периодически в другие сроки, если в этом будет необходимость, для обмена информацией и мнениями. |
Subsequently, at the Durban Review Conference (held from 20 to 24 April 2009), we helped to promote consensus, as was amply reflected in the negotiating process for the outcome document, in which we included the topics of discrimination and violence against women. |
После этого на Конференции по обзору Дурбанского процесса (проведенной 20 - 24 апреля 2009 года) мы содействовали достижению консенсуса, что в полной мере нашло свое подтверждение в процессе переговоров по итоговому документу, в который мы включили вопросы борьбы с дискриминацией и насилием в отношении женщин. |
Subsequently, the Fund has pledged to support the Youth Forum and the Youth Ministerial meeting before the Commission tables the draft policy for the meeting of the Executive Council in the middle of 2006. |
После этого Фонд обязался поддерживать Молодежный форум и Совещание на уровне министров по вопросам молодежи до тех пор, пока Комиссия Африканского союза не представит проект стратегии на заседании его Исполнительного совета в середине 2006 года. |
Subsequently to the filing of the claim, all of NITC's shares were sold to entities unrelated to NIOC, and NITC began to contract on the international market to provide vessels and services to third parties not affiliated with NIOC. |
После заявления претензии все акции НИТК были проданы субъектам, не связанным с НИОК, и НИТК стала предлагать на международном рынке свои суда и услуги третьим сторонам, не связанным с НИОК. |
Subsequently, the Division is responsible for forwarding the report to the Peacekeeping Finance Division, which in turn reviews and finalizes the report and submits it to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. |
После получения отчета Отдел передает его в Отдел финансирования операций по поддержанию мира, который в свою очередь анализирует и дорабатывает текст отчета и представляет его Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Пятому комитету. |
Subsequently, the President of the Council resumed contacts with the Chargé d'affaires of Eritrea, which proved inconclusive, in that no response was received to the concerns expressed by Council members through the Presidency. |
После этого Председатель Совета возобновил контакты с Поверенным в делах Эритреи, однако эти контакты не принесли результатов: отклика на озабоченность, выраженную членами Совета через Председателя, получено не было. |
Subsequently, on 4 October 2001, the Secretary-General of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, submitted to my Personal Envoy a memorandum containing the position of the Frente POLISARIO on the draft Framework Agreement. |
После этого 4 октября 2001 года генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммед Абдельазиз представил моему Личному посланнику меморандум, в котором была изложена позиция Фронта ПОЛИСАРИО в отношении проекта Рамочного соглашения. |
Subsequently, the author filed a complaint claiming conflict of jurisdiction; on 22 March 2001, the Constitutional Court decided not to rule on the issue on the ground that no conflict had actually occurred. |
После этого автором была подана жалоба о коллизии юрисдикций, по которой 22 марта 2001 года было вынесено решение Конституционного суда; последний отказал в урегулировании вопроса о коллизии юрисдикций за отсутствием таковой в данном деле. |
Subsequently, 12 additional States volunteered to participate, bringing the total number of participating States to 28 (almost 25 per cent of the total number of the States parties to the Convention). |
После этого 12 новых государств добровольно присоединились к проекту, в результате чего общее число его участников достигло 28 государств (почти 25 процентов от общего числа государств - участников Конвенции). |
Subsequently, during the past decade, another form of capital flow into the region was generated, that of foreign portfolio capital, which reversed direction when the crisis erupted in the United States and Europe. |
Впоследствии за истекшее десятилетие обозначился еще один вид притока капитала в регион, то есть иностранного портфельного капитала, который изменил направление после того, как в Соединенных Штатах Америки и Европе разразился кризис. |
Subsequently, following informal consultations among interested delegations, the Committee, at its 6th meeting, on the evening of 25 June, referred the draft resolution to the drafting group for further consideration, pending further informal consultations, including in regional groups. |
Далее, после неофициальных консультаций между заинтересованными делегациями, Комитет на своем 6-м заседании вечером 25 июня направил данный проект резолюции в редакционную группу для дальнейшего рассмотрения в ожидании дальнейших неофициальных консультаций, в том числе в региональных группах. |