Примеры в контексте "Subsequently - После"

Примеры: Subsequently - После
After the occupation ended, the complainant was arrested in connection with his involvement in the occupation, and on 20 February 1999, he was placed in alien detention, and subsequently prosecuted. После того, как резиденция посла была освобождена, заявитель был арестован в связи с участием в ее захвате, а 20 февраля 1999 года он был помещен в изолятор для иностранцев и впоследствии привлечен к уголовной ответственности.
As a result of the discussion, the Committee subsequently agreed to dispatch letters to a number of Member States, the World Bank, the World Customs Organization and the International Civil Aviation Organization. После проведения обсуждения Комитет принял решение направить письма ряду государств-членов, а также Всемирному банку, Всемирной таможенной организации и Международной организации гражданской авиации.
The simplest form of a framework agreement is one that is concluded with one supplier following tendering proceedings, and orders are subsequently placed in accordance with the terms and conditions laid down in the framework agreement. Простейшей формой рамочного соглашения является соглашение, которое заключается с одним поставщиком после проведения процедуры торгов и последующего размещения заказов в соответствии с положениями и условиями, установленными в рамочном соглашении.
They assured the expert that it would be possible for local divers to assess the situation in preparation for arranging for the safe removal of the missile and subsequently lifting the ship. Они заверили эксперта в том, что местные водолазы сумеют разобраться в ситуации, подготовиться к тому, чтобы благополучно удалить ракету, а после этого поднять корабль.
The mission subsequently received an informal briefing from the Chairman of the Group of Experts on the arms embargo in the Democratic Republic of the Congo on its activities since the extension of the Group's mandate under resolution 1654, for a period lasting until 31 July 2006. После этого свой брифинг для миссии провел Председатель Группы экспертов по эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго, который рассказал о деятельности этой Группы после продления ее мандата в соответствии с резолюцией 1654 на период до 31 июля 2006 года.
Land was traditionally held under a system of family ownership, based on the original division of the island by the mutineers and subsequently modified following the return of some Pitcairn Islanders from Norfolk Island in 1859. Традиционная система землепользования, сформировавшаяся в результате первоначального раздела острова мятежниками и впоследствии видоизмененная после возвращения части жителей Питкэрна с острова Норфолк в 1859 году, основывалась на семейной собственности.
Although no fuel tanks were purchased, an obligation in the amount of $770,000 had been raised. However, the obligation was subsequently cancelled after the year-end closing of accounts. Хотя топливные емкости закуплены не были, возникли обязательства на сумму 770000 долл. США. Однако эти обязательства впоследствии были аннулированы после закрытия в конце года счетов.
In 1980, when Afghanistan was occupied by the Red Army, the late Mr. Ghafoorzai declared his defection from the installed puppet regime in Kabul during a United Nations meeting and subsequently started a political campaign aimed at supporting the liberation of Afghanistan. В 1980 году, после оккупации Афганистана Красной Армией, покойный г-н Гафурзай в ходе одного из заседаний в Организации Объединенных Наций объявил о своем разрыве с марионеточным режимом, установленным в Кабуле, и развернул затем политическую кампанию с целью мобилизации помощи на цели освобождения Афганистана.
The person must leave Latvia voluntarily within seven days of being acquainted with the expulsion order, if the order has not been appealed against before the Head of the Citizenship and Migration Board, whose decision can be subsequently appealed against before the court. Соответствующее лицо обязано покинуть Латвию самостоятельно в течение семи дней после ознакомления с постановлением о его высылке, если это постановление не было обжаловано у начальника Управления по вопросам гражданства и миграции, на решение которого можно затем подать апелляцию в суд.
The Council also decided that henceforth studies prepared by special rapporteurs of the Sub-Commission should be printed only following an express decision to that effect taken by the Commission and subsequently by the Council, which should have an opportunity to study the relevant financial implications. Совет также постановил, чтобы впредь подготовленные специальными докладчиками Подкомиссии исследования публиковались только после того, как об этом будет принято соответствующее решение сначала Комиссией, а затем Советом, который должен иметь возможность изучить соответствующие финансовые последствия.
It is planned to allocate 5 million francs to support projects in 2001, and the Confederation will subsequently increase this aid to 7.5 million francs. В 2001 году на поддержку проектов предусмотрено выделить 5 млн. швейцарских франков, после чего Конфедерация увеличит эту помощь до 7,5 млн. франков.
In the light of those communications, UNEP Chemicals raised the issue with the secretariat of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal and subsequently submitted an information document to Conference of the Parties of that Convention at its eighth meeting. В свете этих сообщений секция ЮНЕП-Химические вещества обсудила этот вопрос с секретариатом Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и после этого представил информационный документ Конференции Сторон этой конвенции на ее восьмой сессии.
The recommendations will be submitted to the Executive Team, which will consider how they can be implemented most effectively and, subsequently, to the Executive Board. Рекомендации будут представлены Исполнительной группе, которая рассмотрит вопрос о возможностях их наиболее эффективного выполнения, а после этого они будут представлены Исполнительному совету.
According to the records, 69 participants in those hijackings were tried and sentenced to terms of imprisonment of between three and five years; subsequently, after the signing of the 1973 agreement, sentences ranged from 10 to 20 years. Известно, что 69 участников этих акций предстали перед судом и были приговорены к лишению свободы на срок от трех до пяти лет; впоследствии, после подписания соглашения 1973 года, сроки тюремного заключения составляли от 10 до 20 лет.
The plaintiff subsequently brought a claim against the defendant for breach of duty arising under the Nuclear Installations Act 1965 for the cost of the remediation and all other costs associated with the contamination, including the loss in value of the property. После этого истец предъявил ответчику иск о нарушении его обязанностей, предусмотренных в Законе о ядерных установках 1965 года, на сумму стоимости восстановительных работ и всех прочих потерь, связанных с заражением, включая снижение стоимости соответствующего имущества.
After having developed an internationally agreed definition of the ICT sector, the OECD has subsequently moved to "implement this definition" by developing a set of statistical indicators for the sector. После завершения разработки международно согласованного определения сектора ИКТ ОЭСР приступила к "внедрению данного определения" путем определения набора статистических показателей для данного сектора.
The Minister of Lands, Mines and Energy is well-versed on the progress of the Kimberly process and obtained a travel exemption from the Security Council Committee to attend the London meeting in September 2001 and subsequently held consultations with the Belgium Diamond High Council in Antwerp. Министр земель, шахт и энергетики хорошо знаком с ходом кимберлийского процесса и получил разрешение Комитета Совета Безопасности на выезд из страны, чтобы присутствовать на Лондонском совещании в сентябре 2001 года, после чего он провел консультации с представителями Высшего совета по алмазам Бельгии в Антверпене.
The President subsequently requested the Commission to share its recommendations with the residents of Nimba County, during which the key recommendations were accepted. После этого президент обратилась к Комиссии с просьбой довести свои рекомендации до сведения жителей графства Нимба, и эти рекомендации были приняты.
It was subsequently officially presented to the UN Secretary-General and after receiving strong support in ECOSOC, the resolution proclaiming an International Year of Mountains (IYM) to be celebrated in 2002 passed without vote in the UN General Assembly in November 1998. Позднее она была официально сформулирована в письме на имя Генерального секретаря ООН и нашла широкую поддержку в ЭКОСОС, после чего в ноябре 1998 года Генеральной Ассамблеей ООН была без голосования принята резолюция о провозглашении 2002 года Международным годом гор (МГГ).
Its instrument of ratification was deposited subsequently on 5 July 2005 and the Convention entered into force 30 days later, in accordance with article 27(2) of the Convention. Позже, 5 июля 2005 года оно сдало на хранение ратификационную грамоту, в результате чего в соответствии с пунктом 2 статьи 27 Конвенции она вступила в силу на 30 день после этого.
An agreed visit to the Republic of Guinea had to be aborted in March 2007, after the Government postponed the mission and subsequently failed to agree to a series of requests to reschedule the mission. Согласованную поездку в Республику Гвинея пришлось отменить в марте 2007 года, после того как правительство отложило проведение миссии, а впоследствии так и не дало согласия на целый ряд просьб о переносе сроков ее проведения.
In March, the United Nations reviewed the situation in the western provinces of Bubanza, Cibitoke and Bujumbura Rural, and subsequently downgraded the security from phase 4 to phase 3. В марте Организация Объединенных Наций провела обзор обстановки в западных провинциях Бубанза, Чибитоке и Бужумбура-Рюраль, после чего она понизила уровень опасности в стране с категории 4 до категории 3.
The most up-to-date expenditure data for the current period was not provided to the Committee in a timely manner; moreover, it was subsequently revised after the Committee had completed its examination with representatives of the Secretary-General. Самые последние данные о расходах за текущий период своевременно не были представлены Комитету; кроме того, эти данные были впоследствии пересмотрены после завершения Комитетом их рассмотрения с представителями Генерального секретаря.
While patrols were carried out in that area without obstruction after agreement was reached with the Croatian authorities, the latter subsequently prevented UNMOP from patrolling in the northern part of the demilitarized zone on two separate occasions. Хотя после достижения договоренности с хорватскими властями патрулирование в этом районе осуществлялось беспрепятственно, хорватские власти впоследствии дважды не дали возможности МНООНПП осуществить патрулирование в северной части демилитаризованной зоны.
The draft Strategy was presented for discussion at the Committee's eleventh session, subsequently to a stakeholders' meeting and to the Bureau on 7 and 8 June 2005 respectively. Проект стратегии был представлен для обсуждения на одиннадцатой сессии Комитета, а после этого, соответственно, совещанию заинтересованных сторон и Президиуму, состоявшихся соответственно 7 и 8 июня 2005 года.