Примеры в контексте "Subsequently - После"

Примеры: Subsequently - После
After the 1976 military coup, in a systematic campaign that could only be described as State terrorism, the regime had kidnapped children and even pregnant mothers who were subsequently killed after giving birth. После того как в 1976 году произошел военный переворот, систематически совершались действия, которые нельзя охарактеризовать иначе, как государственный терроризм: режим похищал детей и даже беременных матерей, которых после родов убивали.
It is especially concerned about the situation of unaccompanied asylum-seeking children aged 15 to 18 who live in reception centres, who are given a temporary residence permit until the age of 18 and are subsequently liable to removal by force or to voluntary return. Он особенно обеспокоен положением несопровождаемых детей - просителей убежища в возрасте от 15 до 18 лет, которые живут в приемных центрах и которым выдается временный вид на жительство до достижения 18-летнего возраста, после чего они либо подлежат принудительному выдворению, либо могут добровольно покинуть страну.
The material subsequently came into the possession of a wider circle of local media in Monrovia and generated news reports regarding the Panel setting a 30 April 2009 deadline for Liberia to act on the assets freeze. Данный материал впоследствии оказался в распоряжении более широкого круга местных средств массовой информации в Монровии, после чего в новостях появились сообщения о том, что Группа установила для Либерии срок для замораживания активов - 30 апреля 2009 года.
If the parents do not want to give details about nationality and religion of the child, these columns will be left blank, with a possibility to subsequently fill them in, and the person can do it by herself/himself after reaching majority. Если родители не желают сообщать подробности о национальности или религии ребенка, эти графы остаются незаполненными с возможностью последующего их заполнения, и лицо может сделать это лично после достижения совершеннолетия.
The Government and LJM delegations subsequently expressed their support for the draft, with LJM publicly describing it on 30 April as an agreement that provides acceptable solutions to a wide range of disputed issues. После этого делегации правительства и ДОС высказались в поддержку этого проекта, причем 30 апреля представители ДОС публично назвали этот проект соглашением, в котором изложены приемлемые решения для широкого круга спорных вопросов.
The Unified Communist Party of Nepal-Maoist (UCPN-M) took part, as a political party, in the Constituent Assembly elections in 2008, and conflict-related violations against children have subsequently decreased significantly. Объединенная коммунистическая партия Непала (маоистская) (ОКПН(м)) приняла участие в выборах 2008 года в Учредительное собрание в качестве политической партии, после чего число связанных с конфликтом нарушений в отношении детей значительно сократилось.
After subsequently losing two consecutive elections, he relinquished the post of opposition leader in 2003, returning to the helm of the party in 2006 to capture the Government in January 2008. После того, проиграв на двух выборах подряд, он отказался от поста лидера оппозиции в 2003 году, вернувшись к руководству партией в 2006 году, с тем чтобы возглавить правительство в январе 2008 года.
The date of 30 July was subsequently changed to 31 August following a Council decision to grant an extension of one month to the Committee to complete its review. Дата 30 июля была впоследствии изменена на 31 августа после решения Совета предоставить продление сроком на один месяц для завершения подготовки Комитетом его обзора.
The Independent Electoral Commission subsequently added the names of these confirmed persons to the "white list", which consequently increased from 5,277,392 to 5,775,184 voters. После этого Независимая избирательная комиссия добавила фамилии этих прошедших проверку лиц в «белый список», который в итоге увеличился с 5277392 человек до 5775184 человек.
Once agreement was reached on the set of criteria, the Working Group would focus on the preparation of a reporting template and subsequently develop further ideas on the reporting process. После достижения договоренности о своде критериев Рабочая группа сосредоточит свое внимание на подготовке типовой формы отчетности и впоследствии подготовит дополнительные соображения по поводу процесса отчетности.
During this well-documented visit, Mr. Murwanshyaka had subsequently been transported from the border of the Democratic Republic of the Congo and Uganda at Kasindi to areas around Kasugho. После этого надежно задокументированного визита г-н Мурванишиака был впоследствии перевезен из Касинди на границе Демократической Республики Конго и Уганды в районы в окрестностях Касуго.
That motion had been carried with overwhelming support, at which point the Government had taken over the process; the draft legislation had subsequently been adopted as a Government bill. Данная инициатива получила широчайшую поддержку, после чего правительство уже само возглавило данный процесс и законопроект был принят, но уже как предложенный правительством.
However, the actual per capita allocation was not officially confirmed, and was requested by the SPT at the final talks and subsequently after the visit. При этом фактический размер индивидуального дневного рациона не был официально подтвержден; ППП попросил об этом в ходе заключительных переговоров, а затем и после посещения.
Although most countries announced after the earthquake that they would suspend their forced return programmes, cases of deportation or forcible return of Haitians from several countries in the region have been documented by international organizations and subsequently reported in the press. Хотя после землетрясения многие страны заявили, что они приостанавливают процедуру принудительных возвращений, международные организации документально зарегистрировали целый ряд случаев высылки или принудительного возвращения гаитян из нескольких государств региона, о чем сообщалось также в печати.
Relations had subsequently broken down between the two countries, and one of the consequences had been the reintroduction of the requirement for Colombian citizens to produce a certificate of criminal record. После этого инцидента отношения между двумя странами были прекращены, и одним из последствий этой ситуации стало повторное введение требования для граждан Колумбии представлять справку о несудимости.
Japan reported that a study group on the death penalty, which had been set up by the Minister of Justice, published the report in March 2012; it has been subsequently dissolved. Япония сообщила, что исследовательская группа по смертной казни, которая была создана Министром юстиции, была расформирована после опубликования ее доклада в марте 2012 года.
2.4 The author applied for special review by the Supreme Court, alleging new evidence in his favour, which he had obtained through a private investigation service he had hired subsequently to the judgements of the courts of first and second instance. 2.4 Автор представил в Верховный суд чрезвычайное ходатайство о пересмотре дела, аргументируя его наличием нового доказательства в его пользу, которое было получено после приговоров в судах первой и второй инстанции при помощи нанятых им сотрудников частного сыскного агентства.
The first batch of 2,000 militia members was registered in Guiglo in June 2006 and 981 of them were subsequently disarmed and received a cash safety net allowance. Первая группа ополченцев в составе 2000 человек была зарегистрирована в Гигло еще в июне 2006 года, и после их разоружения 981 бойцу были выплачены денежные социальные пособия.
President Deby subsequently signed a presidential decree designating the new Government, including four former political opponents appointed as the Ministers of Justice, Defence, Agriculture and Territorial Administration. После этого президент Деби подписал указ о формировании нового правительства, в составе которого четыре бывших политических оппозиционера были назначены на должности министров юстиции, обороны, сельского хозяйства и территориального управления.
The detainees subsequently filed an application for amparo, which is still before the Fifth District Amparo and Federal Civil Proceedings Court. После этого задержанные подали ходатайство по процедуре ампаро, которое до сих пор находится на рассмотрении Пятого окружного суда по вопросам процедуры ампаро и федеральным гражданским делам Мехико.
Therefore, upon ratification, the Convention became an integral part of the Yugoslav law, and subsequently of the legal order of the State Union of Serbia and Montenegro. Таким образом, после ратификации Конвенция стала частью югославского законодательства, а впоследствии - частью законодательства Государственного Союза Сербии и Черногории.
He then responded to a number of questions from the floor before drawing out the main common strands of the discussions, which were subsequently reflected in the summary prepared by the Chair. Затем он ответил на ряд поступивших из зала вопросов, после чего выделил основные общие моменты проведенных дискуссий, которые впоследствии нашли отражение в резюме, подготовленном Председателем.
I subsequently dispatched my Special Envoy to Addis Ababa to meet with the African Union leadership and discuss the joint African Union-United Nations endeavour to re-energize the political process. После этого я направил моего Специального посланника в Аддис-Абебу для встреч с руководством Африканского союза и обсуждения совместных усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций по активизации политического процесса.
The United Nations delegation was subsequently informed by the Minister for External Relations of Chad that following discussions with Mr. Kouchner the President had agreed, in principle, to the deployment of an international military presence in eastern Chad composed of French and other European Union forces. Впоследствии делегация Организации Объединенных Наций была информирована министром иностранных дел Чада о том, что после беседы с гном Кушнером президент согласился, в принципе, с развертыванием международного военного присутствия в восточной части Чада в составе сил Франции и других стран Европейского союза.
In Kosovo, the British armed forces had dropped bombs containing 78,000 submunitions, which, according to General Sir Hugh Beech, had destroyed only some 30 major military targets. The United Kingdom had subsequently spent 50 million pounds on humanitarian demining in the country. В Косово британские вооруженные силы сбросили бомбы, содержащие 78 тысяч суббоеприпасов, которые, по словам генерала сэра Хью Бича, уничтожили лишь около тридцати крупных военных объектов, после чего Соединенное Королевство выделило 50 миллионов фунтов стерлингов на гуманитарное разминирование в стране.