After graduation from high school, McCulley enlisted in the U.S. Navy and subsequently served on one diesel-powered and two nuclear-powered submarines. |
После окончания средней школы, Маккалли поступил на службу в ВМС США, а затем служил на дизельной и двух разных атомных подводных лодках. |
In 1960, shortly after returning from Cyprus, the 3rd Battalion paraded for the last time and was subsequently placed in suspended animation. |
В 1960 году, вскоре после возвращения с Кипра, 3-й батальон маршировал в последний раз, а затем был помещён в анабиоз. |
In 2012, following an extended career in Cyprus, Dossa Júnior gained Cypriot nationality, being subsequently called up to play for the national team. |
В 2012 году после длительной карьеры на Кипре, Досса Жуниор получил кипрское гражданство и изъявил желание играть за сборную. |
In January 2001, after 2 years of funding the project EMusic pulled their support, and subsequently fired the developers. |
В январе 2001 года EMusic, после 2-летнего финансирования проекта, больше не смог его поддерживать, и разработчиков уволили. |
He therefore decided to fight subsequently as a heavyweight. |
После этого он принял решение перейти в супер тяжелую категорию. |
It should be noted that a number of countries subsequently expressed to us their concerns about the position of the Russian Federation. |
Следует отметить, что после этого к нам были многочисленные обращения со стороны различных государств, которые выразили свою озабоченность по поводу позиции России. |
Accordingly, consideration can now be given to the other legal and administrative issues that must be addressed, either prior to ratification or subsequently. |
Соответственно, в настоящее время можно рассмотреть другие правовые и административные вопросы, которые должны быть разрешены или до ратификации или после нее. |
Lastly, there was a tendency unilaterally to send military forces to areas of conflict and subsequently to seek approval from the Security Council. |
В последнее время намечается тенденция направлять военные силы в зоны конфликта в одностороннем порядке и после этого просить разрешение у Совета Безопасности. |
They would subsequently receive global environmental images and information created from their data and that of other GLOBE schools around the world. |
После этого они получат информацию об окружающей среде во всем мире в графическом и ином формате, составленную на основании их данных и данных других учебных заведений ГЛОБ в других странах. |
He subsequently was loaned to Platanias, for whom he scored a total of eight goals and six assists until his loan there expired in the summer of 2014. |
После он был отдан в аренду в «Платаниас», в котором он набрал в общей сложности восемь голов и шесть голевых передач, пока его аренда не закончилась летом 2014 года. |
Such consent will be subsequently conveyed to the Secretary-General upon completion of the necessary domestic procedures before the Convention enters into force. |
Соответствующее сообщение, касающееся такого согласия, будет направлено Генеральному секретарю после завершения необходимых внутренних процедур до вступления Конвенции в силу. |
The Territory's first Constitution came into effect in October 1960 following a referendum, and was revised in 1967 and subsequently amended in 1970 and 1977. |
Первая конституция территории вступила в силу в октябре 1960 года после проведения референдума и была пересмотрена в 1967 году, а в 1970 и 1977 годах в нее были внесены поправки. |
But only two days after the Conference concluded, China exploded a nuclear device and, subsequently, France resumed testing in the South Pacific. |
Однако всего через два дня после завершения Конференции Китай произвел взрыв ядерного устройства, а позднее Франция возобновила испытания в южной части Тихого океана. |
However, the floor was then subsequently taken by Ambassador Starr, of Australia, who gave a very careful report to the Committee. |
Однако после того слово взял посол Австралии г-н Старр, который представил Комитету весьма подробный доклад. |
As a result, the Serbs surrendered to the Croatian Army and police, who subsequently began to assemble the remaining Serb inhabitants, separating males and females. |
В результате этого сербы сдались хорватской армии и полиции, которые после этого стали собирать оставшихся сербских жителей, отделяя мужчин от женщин. |
The procedure described in paragraphs 2 and 3 of this article shall subsequently be followed. |
После их отправки осуществляются действия, предусмотренные в пунктах 2 и 3 настоящей статьи. |
After being trained to conduct a detailed survey and to mark minefields, the general surveyors were subsequently sent back to collect more information. |
После прохождения подготовки по вопросам проведения подробной разведки и обозначения минных полей лица, проводящие общую разведку, в последующем возвращались для сбора дополнительной информации. |
These measures to restore and subsequently consolidate peace after hostilities have ceased are the minimum level of commitment to be sought of the United Nations. |
Эти меры, направленные на восстановление и последующее укрепление мира после прекращения военных действий, являются минимальной приверженностью, о которой можно говорить в Организации Объединенных Наций. |
He subsequently stated that he had not submitted a complaint after his release because he had left that matter to his lawyer. |
Впоследствии он заявил, что не возбудил никакой жалобы после своего освобождения по причине того, что поручил это своему адвокату. |
The words "financial implications" had subsequently been changed to "preliminary estimates" after questions had been raised in ACABQ. |
Впоследствии, после того как у ККАБВ возник ряд вопросов, слова "финансовые последствия" были заменены словами "предварительной смете". |
The Georgian National Guard subsequently occupied the capital of Abkhazia, Sukhumi, soon after clashes which caused hundreds of deaths, mostly among civilians. |
Затем, после вооруженных столкновений, в результате которых погибли сотни людей, в подавляющем большинстве мирных жителей, Национальная гвардия Грузии заняла столицу Абхазии Сухуми. |
The Plan was subsequently formulated with the inputs of all bodies of the system, and adopted by the General Assembly at its forty-seventh session. |
После этого План был разработан с привлечением всех органов системы и принят Генеральной Ассамблеей на сорок седьмой сессии. |
Once a Fund-supported programme is subsequently put in place, it would clear the way for a possible rescheduling of Angola's debt. |
После того, как начнется осуществление программы, поддерживаемой Фондом, появится перспектива возможного изменения сроков погашения задолженности Анголы. |
A note verbale was subsequently sent before the session to inform the States Parties of the date and time this review would take place. |
После этого перед началом сессии государствам-участникам были направлены вербальные ноты с указанием даты и времени проведения обзора. |
The Special Rapporteur subsequently decides to either consider the case as closed to his satisfaction, or to seek and exchange further information or clarification with the Government concerned. |
После этого Специальный докладчик решает вопрос о том, считать ли дело закрытым, поскольку, по его мнению, представленные разъяснения являются удовлетворительными, или же обратиться к соответствующему правительству с просьбой о предоставлении дополнительной информации и разъяснений или об обмене информацией. |