Примеры в контексте "Subsequently - После"

Примеры: Subsequently - После
A preliminary analysis had shown that the number of visa applications from spouses abroad had declined in the first quarter following introduction of the new regulation but had subsequently increased again. Предварительный анализ положения в этой области показал, что в первом квартале после введения этого нового требования число заявлений на визу от супругов-иностранцев уменьшилось, но затем вновь увеличилось.
It was intended that details of many of the proposals would be elaborated and subsequently submitted for review by the General Assembly following intergovernmental review and guidance at the policy level. Имелось в виду, что детали многих из этих предложений будут доработаны, а затем представлены для рассмотрения Генеральной Ассамблеей после межправительственного обзора и поступления руководящих указаний на политическом уровне.
As discussed in more detail in the following paragraphs, following discussion the committee referred a number of these articles for consideration by the legal group, which subsequently produced a conference room paper for consideration by the committee in plenary. Как указано более подробно в нижеследующих пунктах, после обсуждения Комитет передал ряд этих статей на рассмотрение группе по правовым вопросам, которая затем подготовила документ зала заседаний для рассмотрения Комитетом на пленарном заседании.
Since the selection and award of the construction management contract to the construction manager, the Secretariat has subsequently followed that model and awarded more than 20 guaranteed maximum price contracts, each consisting of dozens of competitively bid contracts. После выбора руководителя строительных работ и предоставления ему контракта на строительство Секретариат затем следовал этой же модели и предоставил более 20 контрактов с гарантированной максимальной ценой, каждый из которых состоит из десятков контрактов, заключенных на конкурсной основе.
Joint strategic and action plans with each of the four security institutions, namely the national police, the national gendarmerie, the national guard and civil protection, were subsequently validated. После этого были согласованы совместные стратегические планы и планы действий с каждым из четырех институтов безопасности: национальной полицией, национальной жандармерией, национальной гвардией и гражданской защитой.
He was subsequently appointed Coordinator for his country's delegation in the Fifth Committee, promoting measures for improved efficiency and effectiveness and greater budgetary discipline at the United Nations. Затем, после назначения на должность координатора делегации Мексики в Пятом комитете, занимался продвижением мер, направленных на повышение эффективности и результативности работы Организации и укрепление бюджетной дисциплины Организации Объединенных Наций.
The New Zealand Government had not recognized the land rights of the Maori of its own accord following the Durban Conference but the members of that community could apply to the Waitangi Tribunal in order to assert their rights and could subsequently obtain compensation and even receive apologies. После Дурбанской конференции правительство Новой Зеландии не сразу признало права народа маори на землю, однако члены этой общины могут обратиться в трибунал Вайтанги, чтобы защитить свои права, после чего они могут получить возмещение или даже извинения.
Nigeria was praised by the Security Council both for its willingness to grant Taylor asylum in the interests of peace and, subsequently, for having turned him over to the Court in the interests of justice. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций высоко оценил готовность Нигерии предоставить убежище Тейлору в интересах мира, а после этого выразил благодарность за то, что Нигерия передала Тейлора в Суд в интересах правосудия.
The Commission's Chairman requested the assistance of the liaison officer in Khartoum, and, subsequently, the Commission was able to interview the detainees without any hindrance. Председатель Комиссии обратился за помощью к ответственному за связь в Хартуме, и после этого члены Комиссии получили возможность опрашивать задержанных без помех.
Four of the indictments mentioned in the previous paragraphs were confirmed prior to the amendment of Rule 28, and two were passed for confirmation subsequently, after they had been reviewed by the Bureau. Четыре из упомянутых в предыдущих пунктах обвинительных заключений были утверждены до внесения поправки в правило 28, а два были переданы на утверждение после того, как они были рассмотрены Бюро.
In total, 167 complaints were received, and subsequently, materials from 55 Polling Stations were investigated with recounts requested in 13 polling stations. Всего было получено 167 жалоб, после чего были изучены материалы с 55 избирательных участков и в 13 избирательных участков были направлены запросы о пересчете бюллетеней.
After health concerns initially precluded his participation in the case on appeal, he was subsequently found fit to participate in appellate proceedings. После того как первоначально по состоянию здоровья он не мог участвовать на апелляционном этапе рассмотрения дела, впоследствии было признано, что он здоров и может участвовать в апелляционном производстве.
The pirates subsequently aborted the attack[32] (see annex 4.1). После этого пираты прекратили погоню[32] (см. приложение 4.1)
The Rapporteur of the drafting group subsequently prepared a draft report, which was considered and endorsed by the drafting group in the period between the twelfth and thirteenth sessions of the Committee. После этого Докладчик редакционной группы подготовила проект доклада, который был рассмотрен и одобрен редакционной группой в период между двенадцатой и тринадцатой сессиями Комитета.
This draft law was submitted to the Seimas on 3 July 2012, to be subsequently revised following the recommendations of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and finally to be re-registered on 24 September 2012. Соответствующий законопроект был представлен на рассмотрение Сейма З июля 2012 года; затем в него были внесены изменения с учетом рекомендаций Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, после чего он был вновь зарегистрирован в Сейме 24 сентября 2012 года.
And did you subsequently travel to the city of Defiance, Ohio, to see if that theory was correct? И после вашей поездки в Дефайнс, Огайо, вы поняли, что эта теория была правильной?
At the time of the establishment of the Commission and, subsequently, upon its arrival in the Sudan in November 2004, two irrefutable facts about the situation in Darfur were immediately apparent. В момент учреждения Комиссии и в последующий период после ее прибытия в Судан в ноябре 2004 года сразу же стало очевидно, что применительно к ситуации в Дарфуре можно констатировать два неопровержимых факта.
The decreased requirements result from the reduction of 153 Volunteers in the Electoral Division, as the election was completed in November 2005 and the Electoral Division was subsequently abolished. Сокращение потребностей обусловлено сокращением на 153 человека числа добровольцев в Отделе по проведению выборов после завершения выборов в ноябре 2005 года; Отдел по проведению выборов был впоследствии упразднен.
It was unacceptable that nuclear technologies, materials or equipment acquired for peaceful purposes within that legal framework should subsequently be used for military purposes after a State's withdrawal from the Treaty. Недопустимо, чтобы ядерные технологии, материалы или оборудование, приобретенные в рамках этой основы для использования в мирных целях, впоследствии, после выхода того или иного государства из Договора, использовались в военных целях.
However, when the Commission itself has already examined the same matter submitted by an unrelated party, it cannot examine the complaint when it is subsequently submitted by a family member. Однако, после того как Комиссия уже сама рассмотрит тот же вопрос, представленный неродственной стороной, она не может рассматривать эту жалобу, если впоследствии она будет подана членом семьи.
This exploratory phase should be followed by more concrete preparations on the basis of an agreed way forward, and subsequently the negotiations of future status, depending on a decision of the Security Council. После этого этапа аналитической работы должны быть проведены более конкретные подготовительные мероприятия на основе согласованных направлений дальнейших действий, а впоследствии должны быть проведены переговоры о будущем статусе в зависимости от решения Совета Безопасности.
The assistant shall record the marriage in the designated register and subsequently transmit a copy thereof to the Department of Civil Status within 10 days of the date of the marriage. Сотрудник регистрирует брак в соответствующей книге записей и впоследствии передает копию записи в Департамент по вопросам личного статуса в течение 10 дней после даты заключения брака.
In its decision, the Chamber stated that it might expand the scope of the first trial, which it subsequently decided to do following a trial management meeting on 17 August 2012. В своем решении Палата заявила, что она может расширить юрисдикцию первого разбирательства, что она затем и постановила сделать после совещания судебной администрации 17 августа 2012 года.
A Housing (Traveller Accommodation) Act had been enacted in 1998 and local traveller accommodation consultative committees had subsequently been established in each local authority area. В 1998 году был принят закон о жилье для тревеллеров, после чего при каждом органе местного самоуправления были созданы местные консультативные комитеты по обеспечению тревеллеров жильем.
The United Nations and non-governmental organizations have subsequently engaged in discussions among themselves to re-emphasize operational principles and to improve procedures for notifying the parties of the movements of humanitarian actors. После этого Организация Объединенных Наций и неправительственные организации обсудили между собой вопросы, касающиеся уточнения принципов осуществления деятельности и усовершенствования процедур уведомления сторон о передвижении лиц, участвующих в гуманитарной деятельности.