Примеры в контексте "Subsequently - После"

Примеры: Subsequently - После
Access was subsequently restored following an agreement between the United States and the Democratic People's Republic of Korea on a verification protocol. Вскоре был вновь открыт доступ после достижения договоренности между Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой в отношении протокола о проверке.
They were then discussed by an inter-departmental committee, which subsequently met on a yearly basis to review the issues raised by the Committee. После этого они будут изучены межведомственным комитетом, который впоследствии будет собираться ежегодно для рассмотрения вопросов, заданных Комитетом.
Appropriate revisions to the related financial rules would subsequently be promulgated by the Secretary-General following approval by the Assembly of the revision to regulation 5.6. После утверждения Ассамблеей изменения положения 5.6 Генеральный секретарь промульгировал бы надлежащим образом пересмотренные финансовые правила, связанные с этим положением.
Only once was he allowed to confer with his lawyer, to be subsequently denied such access due to the allegation that his charges involved "State secrets". Ему было разрешена лишь одна встреча с адвокатом для консультирования, после чего в таком доступе ему было отказано под предлогом того, что выдвинутые против него обвинения носят характер «государственной тайны».
These comments would then be incorporated into the text, which would be subsequently considered by the Group of Experts on the Programme of Work in early 2006. После этого указанные замечания будут включены в текст, который затем - в начале 2006 года - будет рассмотрен Группой экспертов по программе работы.
There was never any allegation of physical abuse, either in the pleadings or subsequently. Не было никаких утверждений о насилии, ни в заявлениях сторон суду, ни после этого.
With the current budget constraints, it is management's intent that the reformulated strategy be approved first by the Assembly and the funding requirements addressed subsequently. В условиях нынешних бюджетных ограничений руководству хотелось бы, чтобы сначала Ассамблея утвердила переработанную стратегию, а уже после этого решался вопрос о потребностях в области финансирования.
The recent disturbances were a complex issue and he assured the delegation that the Committee would display the requisite sensitivity in its comments on the steps taken subsequently by the Government. Недавние беспорядки являются сложной проблемой, и он заверяет делегацию в том, что Комитет проявит необходимую сдержанность в своих замечаниях в отношении мер, принятых после этих событий правительством.
The complainants subsequently submitted a new application for a residence permit, which was rejected by the Aliens Appeals Board on the grounds that the expulsion order had already been enforced. После этого заявители подали новое ходатайство о выдаче вида на жительство, которое было отклонено Советом по апелляциям иностранцев на том основании, что приказ о высылке уже вступил в силу.
Following the adoption of resolution 1807 (2008), the arms embargo was lifted on the Government of the Democratic Republic of the Congo and subsequently only applies to all non-governmental entities. После принятия резолюции 1807 (2008) с правительства Демократической Республики Конго было снято эмбарго на поставки оружия и, следовательно, оно применяется только к негосударственным субъектам.
The Body subsequently placed advertisements on the radio and in newspapers throughout the country to solicit all available documentation pertaining to private use permits. После этого Орган объявил по радио и в газетах по всей стране о сборе всей имеющейся документации по этим разрешениям.
The information as gathered by the Ombudsperson, subject to any confidentiality restrictions, forms the case presented to the petitioner for response and is subsequently incorporated into and analysed in the comprehensive report. На основе информации, собранной Омбудсменом, с учетом любых требований в отношении конфиденциальности, формируется дело, которое передается петиционеру для ответа, после чего эти материалы подвергаются анализу и становятся частью всеобъемлющего доклада.
4.2 Upon arrival at the Moroccan port of Dakhla, the surviving undocumented migrants underwent a medical examination; 10 of them were subsequently hospitalized because of their deteriorating health. 4.2 Когда эта группа нелегальных мигрантов была доставлена в марокканский порт Дахла, выжившие ее члены прошли медицинский осмотр, после которого 10 из них были госпитализированы из-за ухудшения состояния здоровья.
That complaint was dismissed, reactivated and subsequently dismissed once again, on 18 April 2012, on the ground that the claims had not been substantiated. Рассмотрение этой жалобы было сначала прекращено, затем возобновлено, а после этого вновь прекращено 18 апреля 2012 года в связи с отсутствием подтверждения претензий, сформулированных в жалобе.
Mr. Mohamed Khalil (Egypt) said that it was of some concern that after concluding negotiations in good faith and transparency, the draft resolution was subsequently being reinterpreted. Г-н Мохамед Халиль (Египет) говорит, что вызывает определенную озабоченность тот факт, что после завершения проходивших в духе доброй воли и транспарентности переговоров по данному проекту резолюции предпринимаются попытки его как-то интерпретировать.
The Prime Minister chaired a meeting with extra-parliamentary opposition parties on 27 and 28 March in Grand-Bassam to discuss their grievances, and a permanent framework for dialogue was subsequently established to continue this political dialogue. Премьер-министр исполнял обязанности председателя на встрече с представителями внепарламентских оппозиционных партий 27 и 28 марта в Гран-Бассаме для обсуждения их претензий, после чего был создан постоянный механизм для продолжения этого политического диалога.
Despite the best efforts of UNISFA troops and civil society leaders to calm the situation, the market was burned down, and subsequently the mosque was destroyed. Несмотря на все усилия, предпринятые ЮНИСФА и руководителями организаций гражданского общества для стабилизации ситуации, рынок был сожжен, после чего была разрушена мечеть.
Mr. Amor said he wished to draw attention to the case of Tunisia, which, after its revolution, had ratified the first Optional Protocol to the Covenant and subsequently deposited the instrument of ratification on 29 June 2011. Г-н Амор обращает внимание Комитета на ситуацию, когда Тунис после своей революции ратифицировал первый Факультативный протокол к Пакту, документ о ратификации которого был сдан на хранение 29 июня 2011 года.
If the employer fails to subsequently provide parents' consent and a competent health care institutions' finding, the labor inspector will submit a request for initiation of legal proceedings. Если после этого работодатель не представит согласия родителей и заключения компетентных учреждений здравоохранения, то инспектор труда должен подать заявку о начале уголовно-процессуальных действий.
The Panel assessed that weapons available to "Tako's" group were most likely to have been derived from the Ivorian post-electoral crisis, and subsequently spread out in locations under the protection of Ivorian militia resident in Liberia. По оценкам Группы, оружие, имеющееся у группы «Тако», было, по всей вероятности, получено во время кризиса, разразившегося после выборов в Кот-д'Ивуаре, и впоследствии оказалось в районах, охраняемых ивуарийскими ополченцами, обосновавшимися в Либерии.
And it's been much the same story with all the models that have come along subsequently. И та же история повторилась со всеми моделями, что были после него.
Timor-Leste continued efforts to strengthen anti-corruption processes. The law establishing the Audit Court was promulgated on 17 August 2011, and staff for the Court was recruited and subsequently trained in Lisbon. Тимор-Лешти предпринимало неустанные усилия по укреплению механизмов борьбы с коррупцией. 17 августа 2011 года был принят закон об учреждении Счетной палаты, после чего были наняты на работу сотрудники Палаты, которые затем прошли подготовку в Лиссабоне.
Three boys between 14 and 17 years of age were abducted for recruitment purposes by JEM in northern Darfur, but managed to escape and were subsequently detained by the national armed forces before being released and reunited with their families. Три мальчика в возрасте 14 - 17 лет были похищены ДСР в целях вербовки в северной части Дарфура, но смогли сбежать, после чего были задержаны национальными вооруженными силами, а затем освобождены и возвращены в свои семьи.
After joining the Foreign Service, he worked for the Department of Legal Affairs in Mexico City. He was subsequently posted to his country's embassy in Costa Rica. После поступления в министерство иностранных дел являлся сотрудником Департамента по правовым вопросам в Мехико, а затем был направлен на работу в посольство Мексики в Коста-Рике.
Following agreement on the final text of the specifications at the fourth session, the Expert Group recommended them for endorsement by the Committee on Sustainable Energy and subsequently by the ECE Executive Committee. После согласования окончательного текста спецификаций на четвертой сессии Группа экспертов рекомендовала одобрить их Комитету по устойчивой энергетике, а затем Исполнительному комитету ЕЭК.