It has been invoked to protect a wide variety of interests, including safeguarding the environment, preserving the very existence of the State and its people in time of public emergency, or ensuring the safety of a civilian population. |
Состояние необходимости выдвигалось в качестве оправдания для защиты самых разных интересов, включая охрану окружающей среды, защиту самого существования государства и его населения в период чрезвычайного положения или обеспечение безопасности гражданского населения. |
While the primary responsibility for mine clearance lies with the State in whose territory the mines are located, the profoundly disorganized situation of countries ravaged by years of conflict and the complex, costly nature of the programmes to be implemented must also be taken into account. |
Хотя ответственность за разминирование несет прежде всего государство, на территории которого находятся мины, необходимо при этом учитывать то состояние глубокой дезорганизации, в котором находятся страны, пережившие многолетние конфликты, а также сложный и дорогостоящий характер необходимых программ. |
To this end, the units of the Ministry of State Security and of the Ministry of Internal Affairs deployed in the region are put on extreme alert. |
С этой целью развернутые в этом районе подразделения министерства государственной безопасности и министерства внутренних дел приведены в состояние повышенной боевой готовности. |
In some cases, large-scale privatization resulted in massive loans being concluded with the World Bank to bring State assets to saleable quality, which left the country with additional debts when privatization did not produce the desired results. |
Иногда крупномасштабная приватизация приводила к заключению соглашений со Всемирным банком о крупномасштабных инвестициях с целью приведения государственной собственности в пригодное для продажи состояние, а если приватизация не приносила желаемых результатов, бремя задолженности данной страны увеличивалось. |
Consequently, and bearing in mind the financial situation of the State-controlled Azerbaijan Airlines (AZAL), every year US$ 10 million are transferred from the State budget to the AZAL budget in order to compensate it for losses generated by the occupation. |
В связи с этим, а также учитывая финансовое состояние Государственного концерна «АЗАЛ», ежегодно из государственного бюджета в бюджет «АЗАЛ» выделяется 10 млн. долл. США для компенсации его потерь, вызванных оккупацией. |
163-171), including serious deficiencies in the procurement of patrol boats, cars and buses for the State Border Service and in the execution of a project for disabled students, it took 10 months to procure cars but after nine months their users judged them unsatisfactory. |
Как указано в докладе Комиссии, на закупку легковых автомобилей ушло 10 месяцев, однако по истечении 9 месяцев с начала их эксплуатации их пользователи признали состояние этих автомобилей неудовлетворительным. |
In terms of power and function, no automatic parallel could be drawn between an international organization and a State, and international practice did not provide sound support for the invocation of necessity by an international organization. |
Ни в плане полномочий, ни применительно к функциям нельзя автоматически проводить параллели между международной организацией и Государством, так же как и в международной практике нельзя найти примеры, которые в достаточной мере обосновывали бы правомерность ссылок на состояние необходимости со стороны международных организаций. |
Mine Clearance and Related Technologies: Germany and Yemen Victim Assistance, Socio-Economic Reintegration and Mine Awareness: Canada and another State to be determined Stockpile Destruction: Australia and Croatia General Status and Operation of the Convention: Norway and Thailand |
оказание помощи пострадавшим, социально-экономическая реинтеграция и информирование о минной опасности: Канада и другое государство, подлежащее определению уничтожение запасов: Австралия и Хорватия общее состояние и действие Конвенции: Норвегия и Таиланд |
Privileges for payment of rent are granted to families with a disabled child living in houses of the State and social housing fund, and also for payment of communal services to families living in housing co-operatives and citizens' privately-owned houses. |
Детям, состояние здоровья которых требует отнесения их к категории 2 или 3, кроме компенсаций и льгот, указанных в части первой этой статьи, до достижения ими совершеннолетия предоставляются льготы, предусмотренные пунктами 2, 4 и 5 части третьей этой статьи. |
A weightless state has become their natural condition. |
Невесомое состояние стало их естественным. |
Vehicle/ ESA state during tests 2.1. |
Состояние транспортного средства/ЭСУ во время испытаний |
Time to see the state... |
Выяснить, каково состояние дел в федерации! |