This is because for existing connections the firewall need only check the state table, instead of checking the packet against the firewall's rule set, which can be extensive. |
Это потому, что для существующих соединений файервола нужно лишь проверить состояние таблицы, вместо проверки пакета по всему набору правил файервола, которые могут быть обширными. |
You can't go into the Avatar state to win. |
Нельзя использовать Состояние Аватара, только чтобы победить в игре! |
He has both money - the government's budget and the oligarchs' fortunes - and the coercive power of the state firmly in his hand. |
Он твердо держит в своих руках и деньги - правительственный бюджет и состояние олигархов - и власть в стране, основанную на принуждении. |
Well, first there are strands of magnetic field left inside, but now the superconductor doesn't like them moving around, because their movements dissipate energy, which breaks the superconductivity state. |
Ну, во-первых, силовые линии магнитного поля «сидят» внутри, а суперпроводник не хочет, чтобы они там двигались, потому что такое движение вызывает потерю энергии, а это нарушает состояние суперпроводимости. |
In 1970s, the building was in deplorable state: there was no dome and side-altars, and the bell tower was completely demolished. |
В 1970-е гг. состояние здания было плачевно: отсутствовал купол и приделы, а колокольня была полностью снесена. |
The ramping up of his kinetic energy at an atomic level, and once it reaches a critical threshold, that massive energy transforms his body from a solid to a flammable gaseous state and then... |
Наращивание его кинетической энергии совершается на атомном уровне, и достигнув критического порога, эта массивная энергия превращает его тело из твердого в горючее газообразное состояние и затем... |
With that in mind, would you say that Frank Castle's mental state satisfies the definition of "extreme emotional disturbance"? |
Учитывая это, можете ли вы сказать, что состояние Фрэнка Касла удовлетворяет определению "экстремального эмоционально расстройства"? |
She was always a little loopy, which is why she was my favorite aunt, but her mental state had begun to seriously decline. |
Она была немножко чокнутая, поэтому она была моей любимой бабушкой, но её психическое состояние стало серьёзно ухудшаться. |
Now, the manic state is quite interesting because it's not the same as happiness, right? |
Вот, маниакальное состояние уже довольно интересно, потому что это не ощущение счастья а что-то другое, правильно? |
Mr. Elster, suspecting that all was not well with his wife's mental state, took the preliminary precaution of having her watched by Mr. Ferguson, lest any harm befall her. |
Подозревая, что психическое состояние его жены нестабильно, мистер Элстер принял меры предосторожности и нанял мистера Фергюсона следить за ней, чтобы оградить ее от возможного вреда. |
Even so, I also wish to experience that mental state! |
но я тоже хочу испытать это состояние разума! |
Provision is made for the maintenance and alteration of premises, including necessary repairs, to return the buildings to their original state upon completion of the tenancy of ONUSAL. |
Предусматриваются ассигнования на эксплуатацию и ремонт помещений, включая необходимые ремонтные работы для приведения зданий в их первоначальное состояние после освобождения помещений Миссией. |
Active elements such as batteries or tanks containing residual propellant must reach a fully inert state after delivering the satellites to orbit; |
Активные элементы, например, аккумуляторные батареи или баки с остатками ракетного топлива, после вывода спутников на орбиту должны переводиться в полностью инертное состояние; |
C. The "dangerous state" and security measures 23 - 30 11 |
С. Опасное состояние и меры безопасности 23 - 30 12 |
A stock can in theory reproduce itself, and be considered sustainable, at high (virgin state), medium (MSY level) and even low levels of abundance, except for some species such as marine mammals and sharks. |
Запасы того или иного вида теоретически способны самостоятельно воспроизводиться и могут считаться устойчивыми на высоком (нетронутое состояние), среднем (уровень МУВ) и даже низких уровнях численности, за исключением некоторых видов, таких, как морские млекопитающие и акулы. |
In the light of events in the former Yugoslavia and Rwanda, serious thought should be given to the current state and future direction of the development of the criminal aspects of international humanitarian law applicable in non-international armed conflicts. |
В свете событий в бывшей Югославии и Руанде следует серьезно рассмотреть нынешнее состояние и будущее направление развития уголовных аспектов международного гуманитарного права, применяемого в вооруженных конфликтах немеждународного характера. |
Remarkably, there is a placid air of "business as usual" pervading this session of the General Assembly - a dream state in which all is well and normal. |
Примечательно, что на этой сессии Генеральной Ассамблеи сохраняется безмятежный дух по принципу "бизнес как обычно" - иллюзорное состояние, когда все хорошо и нормально. |
The following key elements of land surface processes and land use have been identified: ecosystem state; carbon and other biogeochemical cycles; and the hydrosphere and cryosphere. |
Определены следующие ключевые элементы, относящиеся к процессам на земной поверхности и использованию земли: состояние экосистем; круговорот углерода и другие биогеохимические циклы; гидросфера и криосфера. |
Article 111 of the Prison Act prescribes that special security measures may be applied to detainees if their conduct or psychological state suggests that they may try to commit acts of violence on themselves, other individuals or property. |
Относительно применения специальных мер безопасности статья 111 Закона о пенитенциарных учреждениях гласит, что такие меры могут применяться к задержанным, поведение или психическое состояние которых позволяет предположить опасность побега или совершения насильственных действий в отношении самих себя, других лиц или имущества. |
This punishment may only be applied subsequent to an examination by a medical officer, who must certify in writing that the detainee is in a fit state to withstand the punishment. |
Такое взыскание может применяться лишь после медицинского осмотра, в результате которого врач письменно подтверждает, что состояние заключенного позволяет выдержать эту меру. |
Their average score on a rating scale from zero ("worst possible health state") to 100 ("perfect health") was 75. |
Средний показатель состояния их здоровья на оценочной шкале от нуля ("наихудшее, насколько это возможно, состояние здоровья") до 100 ("безупречное здоровье") равнялся 75. |
The approved vehicle must be restored to a satisfactory state as rapidly as possible, and in any case before it is again used for the transport of goods under cover of a TIR Carnet. |
Допущенное транспортное средство должно быть приведено в удовлетворительное состояние в возможно более короткий срок, и во всяком случае до его нового использования для перевозки грузов с применением книжки МДП. |
4.1.1.13 Packagings, including IBCs, used for solids which may become liquid at temperatures likely to be encountered during transport shall also be capable of containing the substance in the liquid state. |
4.1.1.13 Тара, включая КСГМГ, используемая для твердых веществ, способных переходить в жидкое состояние при температурах, которые могут возникнуть во время перевозки, должна быть также способна удерживать вещество в жидком состоянии. |
EEA had produced data on the state and trends of such problems as acidification, eutrophication, photo-chemical oxidant formation and emissions of heavy metals and POPs and on their relation to human health and the environment. |
ЕАОС подготовило данные о состоянии и тенденциях таких проблем, как подкисление, эвтрофикация, образование фотохимических окислителей и выбросы тяжелых металлов и СОЗ и об их воздействии на здоровье человека и состояние окружающей среды. |
Yes, but the Horizon crew wasn't composed of cold-blooded killers, and they didn't report this culture in this state either. |
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким. |