I must frankly state that it was a great disappointment. |
Я должен откровенно заявить, что он стал большим разочарованием. |
I emphatically state that perpetrators of such crimes should be brought to justice. |
Я хотел бы решительно заявить, что виновные в совершении таких преступлений должны привлекаться к ответственности. |
However, I feel I must state that this very broad agenda item relates to the situation in Central America. |
Однако должен заявить, что этот весьма широкий пункт повестки дня касается ситуации в Центральной Америке. |
Chile would like to take this opportunity to state that we supported the Assembly's newly adopted resolution. |
Чили хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы заявить о своей поддержке только что принятой резолюции Ассамблеи. |
Before concluding my statement, I wish to state that Pakistan will be presenting its four draft resolutions to the Committee. |
В заключение своего выступления я хотел бы заявить, что Пакистан представит в Комитете четыре проекта резолюции. |
Therefore, I wish to state the following: |
В связи с этим я хотел бы заявить следующее: |
I am proud to state that Brazil is overcoming hunger and poverty. |
Я хотел бы с гордостью заявить, что Бразилия прилагает усилия в целях преодоления голода и нищеты. |
I should like to take this opportunity to state this formally at this session of the Conference. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, заявить это официально на этой сессии Конференции. |
I would like to take this opportunity to state again that today is the sixty-fourth anniversary of the atomic bombing in Hiroshima. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь заявить, что сегодня исполняется шестьдесят четвертая годовщина атомной бомбардировки Хиросимы. |
As King, I've learned to be very clear about when to state my terms. |
Я король, я учился быть очень сообразительным о том, когда заявить мои условия. |
Mrs Cameron would like to state that her family do not deal in drugs. |
Миссис Кэмерон хотела бы заявить, что ее семья не занимается распространением наркотиков. |
At the same time, he wished to state that the response of the United States Government had been commendable; it was sincere and forthright. |
В то же время он пожелал заявить, что реакция правительства Соединенных Штатов достойна высокой оценки; она была искренней и однозначной. |
However, it was not currently possible either to state for certain that there were unreported emissions or to rule them out. |
Вместе с тем в настоящее время не представляется возможным ни заявить с определенностью о наличии несообщенных выбросов, ни опровергнуть их существование. |
The time had come for the American people to state clearly whether they were prepared to grant Puerto Rico statehood or independence, and on what terms. |
Пришло время, когда американский народ должен четко заявить, готов ли он предоставить Пуэрто-Рико статус штата или независимость и на каких условиях. |
On the basis of those points, we can state that no warplane or helicopter has dropped barrel bombs or any other weapon on displaced persons camps. |
На основании этих соображений мы можем заявить, что ни один военный самолет или вертолет не сбрасывал «бочковые бомбы» на лагеря для перемещенных лиц и не применял в их отношении какое-либо иное оружие. |
Given this perspective, we can state the following: |
Учитывая все вышесказанное, мы можем заявить о следующем: |
You know, I would like to state for the record That I never harbored, nor did i conceal, a fugitive. |
Знаете, я хотела бы заявить для протокола что я никогда не покрывала беглеца. |
But, if this letter has not been written by you, then now is the time to state this fact. |
Но если это не ваше письмо, самое время об этом заявить. |
Let me state that my client had just been transferred |
Хочу заявить, что мою подзащитную перевели в другую камеру. |
Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits. |
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом. |
In so doing, it could state the reasons for the reservation and make its intentions known. |
При этом он может указать причины, по которым он делает оговорку, и заявить о своих намерениях. |
Bolivia reiterated that the coca leaf in its natural state caused no harm to human health, a fact confirmed by scientific studies in developed countries. |
Боливия вновь хотела бы заявить, что лист коки в его естественном состоянии совершенно безвреден для человеческого здоровья, что подтверждается результатами научных исследований, проведенных в развитых странах. |
In this context, I would like to state that Zambia has neither enacted nor applied domestic laws towards any State that have extraterritorial jurisdiction. |
В этой связи я хотел бы заявить о том, что Замбия не принимала и не применяла внутренние законы против какого-либо государства, имеющие экстерриториальную юрисдикцию. |
It is fair to state that State practice during the past 10 years has been no less rich and that, in many respects, positive trends were prevalent. |
Можно твердо заявить, что практика государств за последние 10 лет не менее богата и что во многих отношениях преобладают позитивные тенденции. |
And I just want to state for the record that I am intending to sue Jim for acute psychological distress. |
И ещё я хочу официально заявить, что намерен подать в суд на Джима, чтобы взыскать за моральный ущерб. |