| I must frankly state that it was a great disappointment. | Я должен откровенно заявить, что он стал большим разочарованием. |
| I emphatically state that perpetrators of such crimes should be brought to justice. | Я хотел бы решительно заявить, что виновные в совершении таких преступлений должны привлекаться к ответственности. |
| However, I feel I must state that this very broad agenda item relates to the situation in Central America. | Однако должен заявить, что этот весьма широкий пункт повестки дня касается ситуации в Центральной Америке. |
| Chile would like to take this opportunity to state that we supported the Assembly's newly adopted resolution. | Чили хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы заявить о своей поддержке только что принятой резолюции Ассамблеи. |
| Before concluding my statement, I wish to state that Pakistan will be presenting its four draft resolutions to the Committee. | В заключение своего выступления я хотел бы заявить, что Пакистан представит в Комитете четыре проекта резолюции. |
| Therefore, I wish to state the following: | В связи с этим я хотел бы заявить следующее: |
| I am proud to state that Brazil is overcoming hunger and poverty. | Я хотел бы с гордостью заявить, что Бразилия прилагает усилия в целях преодоления голода и нищеты. |
| I should like to take this opportunity to state this formally at this session of the Conference. | Я хотел бы, пользуясь возможностью, заявить это официально на этой сессии Конференции. |
| I would like to take this opportunity to state again that today is the sixty-fourth anniversary of the atomic bombing in Hiroshima. | Я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь заявить, что сегодня исполняется шестьдесят четвертая годовщина атомной бомбардировки Хиросимы. |
| As King, I've learned to be very clear about when to state my terms. | Я король, я учился быть очень сообразительным о том, когда заявить мои условия. |
| Mrs Cameron would like to state that her family do not deal in drugs. | Миссис Кэмерон хотела бы заявить, что ее семья не занимается распространением наркотиков. |
| At the same time, he wished to state that the response of the United States Government had been commendable; it was sincere and forthright. | В то же время он пожелал заявить, что реакция правительства Соединенных Штатов достойна высокой оценки; она была искренней и однозначной. |
| However, it was not currently possible either to state for certain that there were unreported emissions or to rule them out. | Вместе с тем в настоящее время не представляется возможным ни заявить с определенностью о наличии несообщенных выбросов, ни опровергнуть их существование. |
| The time had come for the American people to state clearly whether they were prepared to grant Puerto Rico statehood or independence, and on what terms. | Пришло время, когда американский народ должен четко заявить, готов ли он предоставить Пуэрто-Рико статус штата или независимость и на каких условиях. |
| On the basis of those points, we can state that no warplane or helicopter has dropped barrel bombs or any other weapon on displaced persons camps. | На основании этих соображений мы можем заявить, что ни один военный самолет или вертолет не сбрасывал «бочковые бомбы» на лагеря для перемещенных лиц и не применял в их отношении какое-либо иное оружие. |
| Given this perspective, we can state the following: | Учитывая все вышесказанное, мы можем заявить о следующем: |
| You know, I would like to state for the record That I never harbored, nor did i conceal, a fugitive. | Знаете, я хотела бы заявить для протокола что я никогда не покрывала беглеца. |
| But, if this letter has not been written by you, then now is the time to state this fact. | Но если это не ваше письмо, самое время об этом заявить. |
| Let me state that my client had just been transferred | Хочу заявить, что мою подзащитную перевели в другую камеру. |
| Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits. | В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом. |
| In so doing, it could state the reasons for the reservation and make its intentions known. | При этом он может указать причины, по которым он делает оговорку, и заявить о своих намерениях. |
| Bolivia reiterated that the coca leaf in its natural state caused no harm to human health, a fact confirmed by scientific studies in developed countries. | Боливия вновь хотела бы заявить, что лист коки в его естественном состоянии совершенно безвреден для человеческого здоровья, что подтверждается результатами научных исследований, проведенных в развитых странах. |
| In this context, I would like to state that Zambia has neither enacted nor applied domestic laws towards any State that have extraterritorial jurisdiction. | В этой связи я хотел бы заявить о том, что Замбия не принимала и не применяла внутренние законы против какого-либо государства, имеющие экстерриториальную юрисдикцию. |
| It is fair to state that State practice during the past 10 years has been no less rich and that, in many respects, positive trends were prevalent. | Можно твердо заявить, что практика государств за последние 10 лет не менее богата и что во многих отношениях преобладают позитивные тенденции. |
| And I just want to state for the record that I am intending to sue Jim for acute psychological distress. | И ещё я хочу официально заявить, что намерен подать в суд на Джима, чтобы взыскать за моральный ущерб. |