Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
I must frankly state that it was a great disappointment. Я должен откровенно заявить, что он стал большим разочарованием.
I emphatically state that perpetrators of such crimes should be brought to justice. Я хотел бы решительно заявить, что виновные в совершении таких преступлений должны привлекаться к ответственности.
However, I feel I must state that this very broad agenda item relates to the situation in Central America. Однако должен заявить, что этот весьма широкий пункт повестки дня касается ситуации в Центральной Америке.
Chile would like to take this opportunity to state that we supported the Assembly's newly adopted resolution. Чили хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы заявить о своей поддержке только что принятой резолюции Ассамблеи.
Before concluding my statement, I wish to state that Pakistan will be presenting its four draft resolutions to the Committee. В заключение своего выступления я хотел бы заявить, что Пакистан представит в Комитете четыре проекта резолюции.
Therefore, I wish to state the following: В связи с этим я хотел бы заявить следующее:
I am proud to state that Brazil is overcoming hunger and poverty. Я хотел бы с гордостью заявить, что Бразилия прилагает усилия в целях преодоления голода и нищеты.
I should like to take this opportunity to state this formally at this session of the Conference. Я хотел бы, пользуясь возможностью, заявить это официально на этой сессии Конференции.
I would like to take this opportunity to state again that today is the sixty-fourth anniversary of the atomic bombing in Hiroshima. Я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь заявить, что сегодня исполняется шестьдесят четвертая годовщина атомной бомбардировки Хиросимы.
As King, I've learned to be very clear about when to state my terms. Я король, я учился быть очень сообразительным о том, когда заявить мои условия.
Mrs Cameron would like to state that her family do not deal in drugs. Миссис Кэмерон хотела бы заявить, что ее семья не занимается распространением наркотиков.
At the same time, he wished to state that the response of the United States Government had been commendable; it was sincere and forthright. В то же время он пожелал заявить, что реакция правительства Соединенных Штатов достойна высокой оценки; она была искренней и однозначной.
However, it was not currently possible either to state for certain that there were unreported emissions or to rule them out. Вместе с тем в настоящее время не представляется возможным ни заявить с определенностью о наличии несообщенных выбросов, ни опровергнуть их существование.
The time had come for the American people to state clearly whether they were prepared to grant Puerto Rico statehood or independence, and on what terms. Пришло время, когда американский народ должен четко заявить, готов ли он предоставить Пуэрто-Рико статус штата или независимость и на каких условиях.
On the basis of those points, we can state that no warplane or helicopter has dropped barrel bombs or any other weapon on displaced persons camps. На основании этих соображений мы можем заявить, что ни один военный самолет или вертолет не сбрасывал «бочковые бомбы» на лагеря для перемещенных лиц и не применял в их отношении какое-либо иное оружие.
Given this perspective, we can state the following: Учитывая все вышесказанное, мы можем заявить о следующем:
You know, I would like to state for the record That I never harbored, nor did i conceal, a fugitive. Знаете, я хотела бы заявить для протокола что я никогда не покрывала беглеца.
But, if this letter has not been written by you, then now is the time to state this fact. Но если это не ваше письмо, самое время об этом заявить.
Let me state that my client had just been transferred Хочу заявить, что мою подзащитную перевели в другую камеру.
Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits. В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
In so doing, it could state the reasons for the reservation and make its intentions known. При этом он может указать причины, по которым он делает оговорку, и заявить о своих намерениях.
Bolivia reiterated that the coca leaf in its natural state caused no harm to human health, a fact confirmed by scientific studies in developed countries. Боливия вновь хотела бы заявить, что лист коки в его естественном состоянии совершенно безвреден для человеческого здоровья, что подтверждается результатами научных исследований, проведенных в развитых странах.
In this context, I would like to state that Zambia has neither enacted nor applied domestic laws towards any State that have extraterritorial jurisdiction. В этой связи я хотел бы заявить о том, что Замбия не принимала и не применяла внутренние законы против какого-либо государства, имеющие экстерриториальную юрисдикцию.
It is fair to state that State practice during the past 10 years has been no less rich and that, in many respects, positive trends were prevalent. Можно твердо заявить, что практика государств за последние 10 лет не менее богата и что во многих отношениях преобладают позитивные тенденции.
And I just want to state for the record that I am intending to sue Jim for acute psychological distress. И ещё я хочу официально заявить, что намерен подать в суд на Джима, чтобы взыскать за моральный ущерб.