To state their intention to make the World Police Congress an institution whose structural and organizational bases would be adopted at the next meeting. |
Заявить о своем намерении сделать Всемирный конгресс полицейских органов постоянно действующим форумом и утвердить его организационную структуру на следующей встрече. |
Let me state, categorically, that the traditional family is the union sanctified by marriage. |
Со всей категоричностью хотелось бы заявить, что традиционная семья - это союз, освященный браком. |
We come here to state our convictions and to announce our commitments. |
Мы прибываем сюда, чтобы заявить о нашей убежденности и объявить о нашей приверженности. |
The Council wishes to state once again that this is totally unacceptable. |
Совет хотел бы вновь заявить, что это совершенно недопустимо. |
And I am happy to state that they are bearing fruit. |
Мне доставляет удовольствие заявить, что это приносит свои плоды. |
Gabon can state with pride that it is dedicated to the peaceful conduct of its relations with all the components of the international community. |
Габон с гордостью может заявить, что он привержен мирному пути в своих отношениях со всеми членами международного сообщества. |
In that regard, he wished to state that the usual tendency was to resolve the issues on friendly terms. |
В этой связи хотелось бы заявить, что тенденция обычно состоит в том, чтобы решать вопросы на дружественной основе. |
Today, we can proudly state that 80 per cent of Tunisian families own their own homes. |
Сегодня мы с гордостью можем заявить, что 80 процентов тунисских семей живут в собственных домах. |
In this connection, the Government of the Russian Federation finds it necessary to state the following. |
В связи с этим Правительство Российской Федерации считает необходимым заявить следующее. |
The Government of the Republic of Vanuatu has the honour to state that it neither imports nor exports conventional arms. |
Правительство Республики Вануату имеет честь заявить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций об отсутствии импорта и экспорта обычных вооружений. |
The Secretary-General wants to take this opportunity to state his commitment to the implementation of an effective integrated system of accountability and responsibility. |
Генеральный секретарь хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о своей решимости внедрить эффективную комплексную систему подотчетности и ответственности. |
For the record we would like to state that there are no displaced-persons camps in the SPLA-controlled areas. |
Мы бы хотели официально заявить, что в районах, контролируемых НОАС, лагерей для перемещенных лиц нет. |
I want to state that my Government fully endorses that statement. |
Хочу заявить, что мое правительство полностью поддерживает это заявление. |
I wish to state categorically that this assumption is wrong. |
Хочу категорически заявить, что данное представление неверно. |
I am glad to state that Uganda is a nation restored both politically and economically. |
Я рад заявить о том, что Уганда является одним из тех государств, которые восстановлены как в политическом, так и экономическом плане. |
We wish to state that the Philippines is well on its way towards implementing its commitments with respect to the 20/20 initiative. |
Мы хотели бы заявить, что Филиппины полным ходом осуществляют свои обязательства в отношении инициативы 20/20. |
I consider it necessary to state that Azerbaijan has firmly held the position based on a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. |
Считаю необходимым заявить, что Азербайджан твердо стоял на позиции мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
We wish to state that the problems of the Democratic Republic of the Congo are not a preserve of SADC. |
Мы хотели бы заявить, что проблемы Демократической Республики Конго не касаются только САДК. |
Here, we should like to state the following. |
В этой связи мы хотели бы заявить следующее. |
My country would also like to state once again its firm commitment to joint cooperation to eradicate this phenomenon. |
Мы также хотели бы вновь заявить о своей непоколебимой приверженности делу многостороннего сотрудничества в целях искоренения этой проблемы. |
These discussions allowed my Special Representative to state publicly after the meeting that UNITA had reconfirmed the commitments it had made in Gabon. |
Эти обсуждения позволили моему Специальному представителю публично заявить после этой встречи о том, что УНИТА подтвердил обязательства, взятые в Габоне. |
Yet let me also state with full conviction that India's commitment to global nuclear disarmament stands undiluted. |
Однако позвольте мне также заявить с твердой убежденностью, что приверженность Индии глобальному ядерному разоружению остается неизменной. |
The Chamorro people wished to state that their human rights had been violated. |
Народ чаморро желает заявить о том, что его права человека были нарушены. |
I should state the following in exercising the right of reply. |
В порядке осуществления права на ответ должен я заявить следующее. |
The press centre of the State secretariat of the security council is authorized to state that the allegations made in the newspaper are groundless. |
Пресс-центр Государственного секретариата Совета Безопасности уполномочен заявить, что приведенные в газете утверждения не соответствуют действительности. |