| We wish to state that Bangladesh has destroyed all its stockpiles of landmines in fulfilment of its Treaty commitment. | Мы хотели бы заявить, что Бангладеш уничтожила все свои запасы противопехотных мин в порядке осуществления своих договорных обязательств. |
| Today we must sadly and emphatically state that terrorism is indeed the third world war. | К сожалению, сегодня мы должны категорично заявить, что терроризм фактически является третьей мировой войной. |
| The Government of Uganda would like to state categorically that the allegation is not only false but unfounded. | Правительство Уганды хотело бы категорически заявить, что эти утверждения не только ложные, но и необоснованные. |
| Here I have to state clearly: this is utter nonsense. | Здесь я хотел бы четко заявить: это полнейший абсурд. |
| The Government would also like to state that if fully understands UNAMSIL's prior restraint in the pursuit of sustainable peace in Sierra Leone. | Правительство хотело бы также заявить, что оно хорошо понимает проявлявшуюся ранее МООНСЛ сдержанность в деле восстановления устойчивого мира в Сьерра-Леоне. |
| However, Sweden would like yet again to state its commitment to moving the reform process forward. | Тем не менее, Швеция хотела бы вновь заявить о своей приверженности продвижению процесса реформы вперед. |
| We wish to state that Russia is ready to nominate a highly qualified candidate to work on this panel. | Хотели бы заявить о готовности России предложить высококвалифицированного кандидата для работы в данной Группе. |
| While recognizing the existence of these serious problems we should state most resolutely that terrorism does not and will not have any justification. | Признавая наличие этих серьезных проблем, мы должны самым решительным образом заявить, что терроризму нет и не будет никаких оправданий. |
| I would, therefore, like to state that my proposals are still on the table. | Поэтому я хотел бы заявить, что мои предложения по-прежнему открыты для обсуждения. |
| Mr. Roshdy: With this explanation of vote, my delegation wishes to state that it will disassociate itself from this process. | Г-н Рушди: Выступая по мотивам голосования, моя делегация хочет заявить, что дистанцируется от этого процесса. |
| In closing, let me state that Indonesia will remain an active and fervent supporter of social development for all. | В заключение позвольте мне заявить, что Индонезия будет оставаться активным и горячим сторонником всеобщего социального развития. |
| The Royal Government wishes to unequivocally state that such assertions are completely false. | «Королевское правительство хотело бы категорически заявить, что подобные утверждения являются абсолютно лживыми. |
| My delegation wishes to state that we dissociate ourselves from the consensus on this matter. | «Моя делегация хотела бы заявить, что мы не согласны с консенсусом по этому вопросу. |
| With deep regret, I should like to state that a significant part of the territory of my country is still under occupation. | С глубоким чувством сожаления я должен заявить, что значительная часть территории моей страны по-прежнему находится под оккупацией. |
| We therefore think it important to state our position in this regard before the vote. | Поэтому мы считаем важным заявить о нашей позиции в этой связи до голосования. |
| "I should also like to state before the Security Council that the Government of Côte d'Ivoire is seeking to carry out the peace process successfully. | Я также хотел бы заявить Совету Безопасности, что правительство Кот-д'Ивуара стремится к успешному осуществлению мирного процесса. |
| Let me state categorically again, before this body, that that is not the case. | Позвольте мне вновь в этом форуме со всей категоричностью заявить, что это не так. |
| The delegation of Burundi would like to state here that Taiwan has been part of China's territory since time immemorial. | Делегация Бурунди хотела бы заявить здесь, что Тайвань с незапамятных времен является частью территории Китая. |
| Lest I be misunderstood, let me state that my country appreciates official development assistance given by our cooperating partners. | Не желая быть неправильно понятым, я хочу заявить, что моя страна признательна за официальную помощь в целях развития, предоставляемую нам нашими партнерами. |
| We should follow his example and clearly state our commitment to good governance. | Мы должны следовать его примеру и прямо заявить о своей приверженности принципу благого управления. |
| But taking everything into account, we can state that the general situation in the region is improving. | Однако с учетом всех факторов можно заявить, что в целом положение в регионе улучшается. |
| Permit me to state here that this political will can come only from the States gathered here. | Позвольте мне заявить здесь, что эта политическая воля может возникнуть только благодаря государствам, которые собрались здесь. |
| I am pleased to state that the number and the activities of non-governmental organizations have grown significantly during the last five years. | Мне приятно заявить, что за последние пять лет значительно увеличилось число неправительственных организаций и активизировалась их деятельность. |
| It is correct to state, therefore, that there is no need to rewrite the Cairo Programme of Action. | Поэтому у нас есть все основания заявить, что в переписывании Каирской программы действий нет никакой необходимости. |
| He hoped that it would be possible to state in forthcoming reports to the Human Rights Committee that the situation had improved considerably. | Он надеется, что в будущих докладах Комитету по правам человека можно будет заявить, что ситуация значительно улучшилась. |