Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
In closing, I would like to state that the Group of 77 and China is confident that this debate and the adoption of these important draft resolutions will contribute to a more effective coordination of emergency humanitarian assistance by the international community. В заключение я хотел бы заявить, что Группа 77 и Китай убеждены, что данная дискуссия и принятие этих важных проектов резолюций будут содействовать повышению эффективности координации чрезвычайной гуманитарной помощи, оказываемой международным сообществом.
My delegation would like to clearly state that Japan will vote against the proposed amendments to the draft resolution in the light of the background I set out and the reasons I mentioned in my general statement. Наша делегация желает четко и ясно заявить, что Япония будет голосовать против предлагаемых поправок к рассматриваемому проекту резолюции в силу изложенных мною исходных обстоятельств и причин, упомянутых в моем заявлении общего характера.
Mr. Amano (Japan): In response to the allegations made by the delegation of the Democratic People's Republic of Korea against Japan prior to the voting, I would like to state that each and every one of them is utterly groundless. Г-н Амано (Япония) (говорит по-английски): В ответ на обвинения, выдвинутые до голосования делегацией Корейской Народно-Демократической Республики в адрес Японии, я хотел бы заявить, что абсолютно все они являются совершенно необоснованными.
As this year's session of the Disarmament Commission begins, let me state clearly that America intends to be as flexible as possible on procedural matters, as well as substantive outcomes. В связи с началом сессии Комиссии по разоружению этого года позвольте мне четко заявить, что Америка намерена проявлять максимальную гибкость как в процедурных вопросах, так и в достижении результатов по вопросам существа.
I feel obliged, however, to state very frankly that today the United Nations is not demonstrating the leadership necessary to help humankind overcome its fears of the future. Однако я должен открыто заявить о том, что сегодня Организация Объединенных Наций не демонстрирует руководящей роли, необходимой для того, чтобы помочь человечеству преодолеть страх за свое будущее.
This special session also provides us with an opportunity once again to state loud and clear "Never again!" and to reaffirm our dedication to the purposes and principles of the United Nations Charter. Эта специальная сессия предоставляет нам также возможность громко и четко заявить: «Никогда больше!» и подтвердить нашу приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
We would like to state for the record, however, that we are already in the process of implementing national plans in the area of human rights education. Однако мы хотели бы официально заявить, что у нас уже осуществляются национальные планы образования в области прав человека.
Nicaragua would also like to state on the record that implementing this measure to suspend Libya from the Human Rights Council will not only fail to resolve the domestic crisis being experienced by the Libyan people, but will also set a bad precedent. Никарагуа хотела бы официально заявить о том, что осуществление меры по приостановлению прав Ливии, связанных с членством в Совете по правам человека, не только не будет содействовать урегулированию внутреннего кризиса, который переживает ливийский народ, но и создаст негативный прецедент.
Let me state for the record here Thailand's sincere thanks and appreciation for the cooperation and assistance extended to us by our friends, particularly Egypt and Tunisia. Позвольте мне официально заявить здесь о том, что Таиланд выражает искреннюю благодарность и признательность за сотрудничество и помощь, оказанную нам нашими друзьями, особенно Египтом и Тунисом.
Today I can state with realism and well-founded optimism that the first rays of that new dawn are beginning to warm us and light our way. Сегодня я могу вполне реалистично и с чувством обоснованного оптимизмом заявить, что первые лучи новой эры начинают согревать нас и освещать нам дальнейший путь вперед.
Given the comments by certain delegations criticizing the resolution just adopted, and specifically referring to elements not included in the text, the cross-regional group would like to state the following. Учитывая замечания определенных делегаций, которые выступают с критикой в адрес только что принятой резолюции, и в частности ссылаются на не включенные в текст элементы, межрегиональная группа хотела бы заявить следующее.
In closing, let me state that the EU believes that the United Nations and its Member States will be judged by public opinion on the basis of their ability to make actual progress in preventing and responding to the most pressing threats to international peace and security. В заключение я хотел бы заявить, что, как считает ЕС, общественность будет судить об Организации Объединенных Наций и ее государствах-членах в зависимости от их способности добиваться реального прогресса в деле предотвращения и устранения наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности.
I would like to take this opportunity to clearly state that our Government has heretofore repeatedly and clearly set forth our position: we do not have a nuclear weapons arsenal on the southern part of the Korean peninsula. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и прямо заявить, что наше правительство уже неоднократно и четко излагало нашу позицию: у нас нет никакого арсенала ядерного оружия в южной части Корейского полуострова.
I wish to state categorically that my Government is completely and fully committed to this objective, and we call on the international community to stay with Liberia on this last stretch. Я хотела бы решительно заявить о том, что наше правительство целиком и полностью привержено этой цели, и мы призываем международное сообщество поддержать Либерию на этом последнем этапе.
I want to unequivocally state that terrorism will not be allowed on the soil of Bangladesh, and that is precisely why we are a party to all terrorism-related United Nations conventions and accord them our full support. Я хочу безапелляционно заявить, что терроризм не будет допущен на территорию Бангладеш, и именно поэтому мы являемся участником всех конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и оказываем им нашу всемерную поддержку.
Unfortunately, I regret to state that whatever was mentioned a few minutes ago by the representative of Azerbaijan was politically motivated and destructive, and in no way serves the noble goals of the Assembly, which are aimed at uniting our nations. К сожалению, я должен заявить, что сказанное несколько минут назад представителем Азербайджана было политически мотивировано и деструктивно и ни в коей мере не служит благородным целям Ассамблеи, призванным объединять наши нации.
I wish to state from the outset that Kenya has nothing to gain by harbouring Mr. Kabuga, especially when Kenya and Rwanda have always enjoyed excellent and cordial relations. Я хотел бы, прежде всего, заявить, что Кения ничего не выигрывает, укрывая г-на Кабугу, в особенности потому, что Кения и Руанда всегда поддерживали отличные и сердечные отношения.
Today, we have grounds to state that the Kyrgyz people themselves and the sizeable Uzbek diaspora living in the South of the country are being held hostage to a carefully planned and well-organized action by a third party's forces. У нас сегодня есть все основания заявить, что сами киргизы и многочисленная узбекская диаспора, проживающая на юге Республики, сами стали заложниками глубоко продуманной и хорошо организованной акции со стороны третьих сил.
While acknowledging the importance of interreligious dialogue, the European Union wishes to state that both interreligious and intra religious dialogues are additional and complementary components of intercultural dialogue and a culture of peace. Признавая важность межрелигиозного диалога, Европейский союз хотел бы заявить о том, что как межрелигиозный, так и внутрирелигиозный диалоги являются дополнительными и взаимодополняющими компонентами межкультурного диалога и культуры мира.
In conclusion, I would like to state that if these issues are not addressed, achieving the MDGs by 2015, or any other date, will be in jeopardy. В заключение я хотел бы заявить, что если не решить эти вопросы, достижение ЦРДТ в 2015 году или к любой другой дате будет под угрозой.
In light of today's importance and the sense of added duty that it places upon us, I would like to state that Armenia is determined to contribute positively towards the achievement of our common noble goals of peace, justice, liberty and equitable prosperity. В свете сегодняшнего важного события и той дополнительной ответственности, которую оно на нас возлагает, я хотел бы заявить, что Армения преисполнена решимости вносить позитивный вклад в достижение наших общих благородных целей по обеспечению мира, справедливости, свободы и всеобщего процветания.
For instance, one could state that the owner of an asset under a retention-of-title arrangement was entitled to retain its ownership rights and retrieve the asset from the buyer. Например, можно заявить, что соб-ственник какого-либо актива по соглашению об удержании правового титула имеет право сохранить свои права собственности и получить актив от покупателя.
We do not regret those policies, and today we can state that the true solution to the serious social problems affecting our country, and many others around the world, lies in providing jobs, health care and education. Мы не сожалеем о проведении такой политики, и сегодня мы можем заявить о том, что подлинное решение серьезных экономических проблем, оказывающих влияние на нашу страну и на многие другие страны мира, заключается в обеспечении рабочими местами, здравоохранением и образованием.
It is regrettable - and we must state it explicitly - that the political will that is necessary to move from conceptual discussion regarding reform to actual reform is still lacking. Жаль - и мы должны четко об этом заявить, - что по-прежнему недостает политической воли, которая необходима для перехода от концептуальных обсуждений в отношении реформы к фактической реформе.
I would like to state that none of our countries have been or are producers of anti-personnel mines, and we have never exported mines to other States. Хотел бы заявить, что ни одна их наших стран не производила и не производит противопехотных мин и что мы никогда не экспортировали мины в другие государства.