Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
One year after the signing of the Peace Agreement at Paris in December 1995, we can state definitely that the final war of the cold-war period in the centre of Europe is over. Год спустя после подписания в Париже в декабре 1995 года Мирного соглашения мы можем с уверенностью заявить о том, что последняя война периода "холодной войны" в центре Европы завершилась.
The Association Comunità Papa Giovanni 23º in relation to the theme "implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to global public health", wishes to state the following: Inequities are increasing both within and between countries and are not inevitable. Общественная ассоциация «Папа Иоанн XXIII» в связи с темой «Реализация согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении охраны здоровья людей во всем мире» хотела бы заявить следующее.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan is authorized to state that the news of the conduct on 11 May 1998 of underground testing of three nuclear devices at the Pokaran test site in India was received in Kazakhstan with deep concern. Министерство иностранных дел Республики Казахстан уполномочено заявить о том, что в Казахстане с глубокой обеспокоенностью воспринято сообщение о проведении 11 мая с.г. подземных испытаний трех ядерных устройств на полигоне Покхаран в Индии.
On behalf of the delegation of Japan, I would like to state that I am pleased to see that agreement has been finally reached today on the programme of work of the Conference on Disarmament this year. От имени делегации Японии я хотел бы заявить, что я рад достигнутой наконец сегодня договоренности в отношении программы работы Конференции по разоружению на этот год.
Mr. Lopes (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): At the outset, I would like to state that Portugal, of course, endorses the statement made here by the presidency of the European Union. Г-н Лопиш (Португалия) (говорит попорту-гальски; английский текст предоставлен делегацией): Прежде всего я хотел бы заявить, что Португалия поддерживает заявление, сделанное Председателем Европейского союза.
Let me solemnly state that, as chairman of the committee established to oversee the initiative, I will now take a few moments to provide an overview of some of the work we have been undertaking behind the scenes with a view to implementation. Хочу официально заявить, что сейчас в качестве председателя комитета по контролю за осуществлением инициативы представлю краткий обзор некоторых направлений работы, которую мы закулисно осуществляем в целях претворения в жизнь данной инициативы.
Now, can we please state clearly, unambiguously, and for the record that neither of us likes the other in any romantic context? Теперь, можем мы несомненно заявить, недвусмысленно, и поз запись что не одному из нас не нравится другой в романтическом смысте?
We wish also to state that it is our expectation that the membership will ensure that the request for further spending of the outstanding balance will be honoured when the Secretary-General makes his request in mid-year 2006. Еще нам хотелось бы заявить о своих расчетах на то, что государства-члены, когда Генеральный секретарь в середине 2006 года обратится к ним с просьбой о разрешении дальнейшего расходования остающегося баланса, обеспечат удовлетворение этой его просьбы.
Mr. Agam (Malaysia): Let me at the outset, state categorically that the decision on the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) does not have the consensus of the Conference. Г-н Агам (Малайзия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего категорически заявить о том, что решение о бессрочном продлении действия Договора о нераспространении ядерного оружия не пользуется консенсусной поддержкой со стороны участников Конференции.
(Ironically, they will be able to claim success in having built a better state only when they accept their first electoral defeat.) (Как это ни парадоксально, но они могут заявить о достижении успеха в построении лучшего государства только после их первого поражения на выборах.)
In response to your fax which I received today, at 2130 hours, together with the enclosed proposals from the Knin rebels, I would like to state the following: В ответ на Ваше факсимильное сообщение, полученное мною сегодня в 21 ч. 30 м. вместе с прилагаемыми к нему предложениями книнских мятежников, я хотел бы заявить следующее:
I shall not go into the details, but I would like to state to the representative of the United States that a law such as the D'Amato law is not at all helpful. Я не намерен вдаваться в подробности, но мне хотелось бы заявить представителю Соединенных Штатов, что принятие законов, подобных закону д'Амато, ни в коей мере не способствует успеху дела.
Being a country which does not possess nuclear weapons and harbours no ambitions to acquire or produce any, I wish to state that Indonesia is flexible as to whether or not such a request should follow the "red light" or "green light" procedure. Поскольку наша страна не обладает ядерным оружием и не имеет никаких амбиций в плане его приобретения или производства, я хочу заявить, что Индонезия занимает гибкую позицию в вопросе о том, должен ли такой запрос сопровождаться процедурой "красного света" или "зеленого света".
To sum up, even though it is established that primary responsibility for international commitments rests on the shoulders of national Governments, it is important that we state clearly how important the United Nations and the entire international community are to this work. Завершая свое выступление, я хотел бы сказать, что, несмотря на тот факт, что главную ответственность за выполнение международных обязательств несут национальные правительства, важно ясно заявить, насколько большое значение для этой работы имеют Организация Объединенных Наций и все международное сообщество.
The Secretary must be able to state that he himself formed an opinion objectively by means of sufficient evidence and that this opinion is one which he formed as a reasonable person. Министр должен иметь возможность заявить, что к такому решению объективно пришел он сам на основании достаточных, на его взгляд, доказательств и что такое решение он принял в здравом рассудке.
Mr. Durrani (Pakistan): I have taken the floor to state that Pakistan is fully committed to the goal of strengthening the Biological Weapons Convention (BWC) in all its aspects. Г-н Дуррани (Пакистан) (говорит по-английски): Я взял слово для того, чтобы заявить, что Пакистан полностью привержен цели укрепления Конвенции по биологическому оружию (КБО) во всех ее аспектах.
As regards the finding of the Court on the "homes and property of displaced persons", I would like to state that the Court disregarded the fundamental parameters, namely bi-zonality, which necessitates the settlement of reciprocal property claims through global exchange and/or compensation. Что касается заключения Суда относительно «домов и имущества перемещенных лиц», то я хотел бы заявить, что Суд не принял во внимание основополагающие параметры, в частности двузональность, которые предусматривают, что вопрос о взаимных имущественных претензиях должен быть урегулирован путем всеобъемлющего обмена и/или компенсации.
Against the background of what I have just said, I would like to state that Zambia has not promulgated or applied towards any country any domestic laws that would imply extraterritorial jurisdiction. С учетом вышесказанного я хотел бы заявить о том, что Замбия не пытается навязать ни одной стране своего внутреннего законодательства, что предполагало бы применение экстерриториальной юрисдикции, и не прибегает к таким мерам.
The United States has taken, and continues to take, swift action to help, and on behalf of President Obama and the American people, I want to state our resolve to help Pakistan to meet the immediate crisis and then to recover from it. Соединенные Штаты принимали и продолжают принимать срочные меры по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, и от имени президента Обамы и американского народа я хотела бы заявить, что мы полны решимости помочь Пакистану справиться с этим внезапно обрушившимся на него кризисом и затем содействовать его восстановлению.
Mr. Kodama (Japan): I am compelled to state that Japan cannot accept the allegations made by the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Кодама (Япония) (говорит по-английски): Я вынужден заявить о том, что Япония не может согласиться с голословными обвинениями, выдвинутыми Корейской Народно-Демократической Республикой.
To answer briefly these allegations, I should state that there have been a number of fact-finding and monitoring missions by a number of international organizations, and none of them has ever confirmed those groundless accusations. Кратко отвечая на эти утверждения, я вынужден заявить о том, что был проведен ряд миссий по установлению фактов и миссий по контролю несколькими международными организациями, и ни одна из них когда-либо не подтверждала эти безосновательные обвинения.
A candidate who holds such a disqualifying post or engages in such activity at the time he is nominated should explicitly state his intention to resign or to take leave of absence for the duration of his membership in the INCB if elected. Кандидат, занимающий пост, препятствующий выполнению им своих функций, или осуществляющий такую деятельность во время выдвижения его кандидатуры, должен ясно заявить о своем намерении уйти в отставку или взять отпуск на период членства в МККН в случае его избрания.
We have not yet evaluated the impact of the existing joint programmes on development results, so we cannot yet state that joint programmes lead to better development outcomes than single-organization programmes. Поскольку мы еще не проводили оценку влияния существующих совместных программ на результаты деятельности в области развития, мы пока не можем заявить, что совместные программы приносят больше отдачи в плане развития, чем программы, осуществляемые какой-либо одной организацией.
Can you say for sure that you'll take that chance and state as a fact that this equipment is not intended for a nuclear weapons program? Вы можете с уверенностью заявить, что оборудование не предназначено для ядерной программы?
The only warranty that we can give regarding the accuracy of the information is to state that all reasonable endeavours are made to remove inaccurate information from the site as soon as we are able. Единственную гарантию, которую мы можем дасть по отношению точности информации, постольку, поскольку мы можем заявить, что мы сделали всë возможное, чтобы избежать предоставления неточной информации на нашем сайте.