Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
We can state boldly today that, this notwithstanding, conflict and chaos in Africa is on the retreat. Сегодня можно смело заявить, что, несмотря на это, конфликты и хаос в Африке идут на убыль.
The Government is obliged to state, however, that some of the provisions of the Convention are not entirely compatible with current Chilean legislation. Вместе с тем правительство считает своим долгом заявить, что некоторые положения Конвенции не являются в полной мере совместимыми с действующим законодательством Чили.
Concerning the hypothetical situations outlined above, we can state the following: В связи с изложенными выше гипотетическими ситуациями мы можем заявить следующее:
With regard to the Kodory valley part of Abkhazia, we can state with full authority that Georgia has shouldered all its responsibilities. Что касается Кодорской долины, входящей в Абхазию, мы можем заявить со всей ответственностью, что Грузия выполнила все свои обязательства.
To conclude, we wish to state that we shall for our part respect this decision on rotation. Далее, и в заключение, мы хотели бы заявить, что со своей стороны мы будем уважать это решение о ротации.
At the outset I wish to state that the views expressed by me during these proceedings are personal and entirely my own. Вначале я хотел бы заявить, что в своем выступлении я намерен изложить сугубо личные взгляды, отражающие только мою точку зрения.
Let me state here that any harm to President Arafat would be the mother of all those mistakes. Я хотел бы заявить здесь, что любой ущерб, нанесенный президенту Арафату, был бы крупнейшей из этих ошибок.
Congo would like to state clearly that the goals of disarmament are far from being reached, while the challenges facing us are growing, particularly with the surge in international terrorism. Конго хотело бы прямо заявить о том, что цели в области разоружения отнюдь не достигнуты, в то время как вызовы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все более масштабными, в частности в связи с захлестнувшей мир волной международного терроризма.
In the context of discussions on agenda item 54, we would like to state that Pakistan attaches high importance to strengthening the United Nations system. В контексте дискуссий по пункту 54 повестки дня мы хотели бы заявить, что Пакистан придает важное значение укреплению системы Организации Объединенных Наций.
As regards reforming and expanding the Security Council, I would like, from the outset, to state that the status quo is no longer acceptable. Что касается реформирования и расширения Совета Безопасности, то я хотел бы прежде всего заявить, что статус-кво уже неприемлем.
We have come to the United Nations to state publicly that Equatorial Guinea is under threat. Мы прибыли в Организацию Объединенных Наций, чтобы открыто заявить о том, что над Экваториальной Гвинеей нависла угроза.
The United States delegation will not resubmit the amendment in plenary meeting, but we would like to state that our position has not changed. Соединенные Штаты не будут вновь представлять эту поправку на пленарном заседании, но мы хотели бы заявить, что наша позиция осталась неизменной.
I wish to state that Sri Lanka has effectively and efficiently utilized domestic and international resources in the realization of our population and reproductive health goals. Я хотел бы заявить, что Шри-Ланка эффективно и действенно использовала национальные и международные ресурсы для достижения целей в области демографии и репродуктивного здоровья.
At the same time, I am authorized to state that if Azerbaijan separates individual components from the comprehensive package, it should negotiate those components directly with Nagorny Karabakh. В то же время я уполномочен заявить, что, если Азербайджан будет рассматривать отдельные вопросы вне контекста их всеобъемлющего комплекса, ему придется вести переговоры по этим вопросам непосредственно с Нагорным Карабахом.
I would like to state clearly and confidently that the factory produced medicine - and nothing but medicine. Я хотел бы ясно и твердо заявить, что на этом заводе производились лекарства - и ничего другого, кроме лекарств.
In the course of discussion, some delegations took the opportunity to state their commitments to contribute to UNDP core resources in 2011. В ходе дискуссии некоторые делегации воспользовались возможностью заявить о своих обязательствах по внесению взносов в счет основных ресурсов ПРООН в 2011 году.
Further, the Commission would state that it had decided to carry out a fuller analysis of its methods of work and priorities. Кроме того, Комиссия намерена заявить, что она приняла решение о проведении более полного анализа своих методов работы и первоочередных задач.
Estonia is able to state that efforts have been made to find additional funding to the Commissioner up to the year 2015. Эстония может заявить, что были предприняты усилия с целью поиска дополнительных средств для финансирования деятельности Уполномоченного вплоть до 2015 года.
I can proudly state that we have made progress and that Mexico has done its part in moving towards a solution to this problem. Я с гордостью могу заявить, что мы добились прогресса и что Мексика прилагает усилия для решения этой проблемы.
Furthermore, I am pleased to state that my Government ranks among the top 10 Governments with the lowest level of interference in the economy. Кроме того, я рад заявить, что наше правительство входит в десятку правительств, которые меньше всего вмешиваются в вопросы экономики.
In conclusion, allow me to state that the environmental sustainability of our planet is one of the priorities of my Government. В заключение позвольте мне заявить, что обеспечение устойчивости окружающей среды на нашей планете является одной из приоритетных задач нашего правительства.
As I conclude, I wish to state again that Kenya supports the views articulated by the representative of Nigeria on behalf of the African Group. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Кения поддерживает мнения, высказанные представителем Нигерии от имени Африканского союза.
Therefore, the Committee should expressly and unequivocally state that defamation should not be defined as a criminal offence under the domestic law of States parties. Поэтому Комитету следует четко и однозначно заявить, что диффамация не должна квалифицироваться во внутреннем законодательстве государств-участников в качестве уголовно наказуемого деяния.
In that connection, he emphasized the need for the General Assembly to state expressly that perpetrators of human rights violations in Myanmar must be held to account. В связи с этим он подчеркивает, что Генеральная Ассамблея обязана решительно заявить о том, что лица, виновные в нарушении прав человека, должны предстать перед судом.
I can state that Iceland will be a strong supporter of UN Women, just as we have been through the transitional phase. Я могу заявить, что Исландия будет решительно поддерживать структуру «ООН-женщины», как мы и делали это на переходном этапе.