Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
At the outset, let me state that my delegation aligns itself with the statement made by Foreign Minister Delano Franklyn of the Republic of Jamaica on behalf of the Group of 77. Прежде всего позвольте мне заявить, что моя делегация присоединяется к заявлению, сделанному министром иностранных дел Республики Ямайка гном Делано Франклином от имени Группы 77.
Now is as good a time as any to state clearly that the United Nations is still working on the basis of five, not four, regional groups. Сейчас весьма уместно ясно заявить о том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему работает на основе пяти, а не четырех, региональных групп.
That leads me to revisit the question of Security Council reform and to state once again that the Eastern European Group has to be considered as an integral part of any expansion scheme. В этой связи я хотел бы вновь обратиться к вопросу о реформе Совета Безопасности и вновь заявить о том, что Группа восточноевропейских государств должна рассматриваться как составная часть любого плана расширения его членского состава.
It noted that the Contracting Parties had 12 months as from 28 September 2004, the date of the notification of these proposals, to state their decision in that regard. Он отметил, что Договаривающие стороны должны в течение 12 месяцев с даты уведомления об этих предложениях, т.е. с 28 сентября 2004 года, заявить о своем решении в этой связи.
The draft articles should clearly state that relations between an international organization and its members and agents that are covered under the organization's charter are outside their scope. В проекте статей следует ясно заявить, что отношения между международными организациями и их членами и агентами, подпадающими под действие устава этой организации, не входят в сферу рассмотрения этого проекта статей.
Before reflecting on specific points raised, I would like to state my delegation has no intention to offer any justification and simply would like to re-state its position, although it was clearly outlined in the joint statement delivered in this very Committee early this morning. Прежде чем обратиться к конкретным затронутым вопросам, я хотел бы заявить, что моя делегация не намеревается приводить каких-либо оправданий, а попросту хотела бы подтвердить свою позицию, которая, впрочем, была отчетливо изложена в совместном заявлении, прозвучавшем в этом комитете сегодня на утреннем заседании.
Make no mistake: I have enough personal experience to be able to state that the staff of this Organization is, generally speaking, highly competent, dedicated and professional. Поймите меня правильно: у меня достаточно богатый личный опыт, чтобы ответственно заявить, что, в целом, персонал этой Организации состоит из высококвалифицированных, самоотверженных и профессиональных сотрудников.
With regard to article 21 on Responsibility of States for internationally wrongful acts concerning self-defence, what is required in the present context is only to state that measures of self-defence should be regarded as lawful. В отношении статьи 21 об ответственности государств за международно-противоправные деяния применительно к самообороне в нынешнем контексте необходимо лишь заявить, что меры самообороны должны считаться законными.
I have the pleasure to state that the goals set out in the Brussels Programme of Action are the Millennium Development Goals - those that are specific to LDCs. Мне приятно заявить о том, что цели, заложенные в Брюссельской программе действий, соответствуют целям развития тысячелетия, которые особо касаются НРС.
We should like, however, to state that Japan strongly urges that the Democratic People's Republic of Korea take seriously the fact that the General Assembly has adopted the resolution. Вместе с тем мы хотели бы заявить, что Япония решительно предупреждает Корейскую Народно-Демократическую Республику и просит серьезно отнестись к тому факту, что Генеральная Ассамблея приняла эту резолюцию.
Mr. Tidjani: At this stage in the proceedings, I would like to avail myself of this opportunity to state that the delegation of Cameroon is withdrawing the candidacy of Mr. Mahouve. Г-н Тиджани: На этом этапе процесса я хотел бы воспользоваться этой возможностью и заявить о том, что делегация Камеруна снимает кандидатуру г-на Маува.
Let me state in this context that I appreciate and welcome the presence of Jacques Paul Klein, the Special Representative of the Secretary-General, at this very important meeting. Позвольте мне в этом контексте заявить о том, что я с удовлетворением приветствую присутствие Специального представителя Генерального секретаря г-на Жака Пола Клайна на этом весьма важном заседании.
I wish to state that the indictments, arrest warrants and transfer orders for these accused have been served on the competent authorities of the Federal Republic of Yugoslavia on several occasions. Я хотел бы заявить, что обвинительные заключения, ордера на арест и передачу этих обвиняемых несколько раз вручались компетентным властям Союзной Республики Югославии.
His delegation would probably have more to say on the matter in the informal discussions but wished to state for the record that the statement of programme budget implications did not serve its intended purpose. Его делегация, вероятно, выскажет дополнительные замечания по этому вопросу в ходе неофициальных консультаций, однако она хотела бы заявить для занесения в отчет о заседании о том, что заявление о последствиях для бюджета по программам не служит достижению своей предполагаемой цели.
Bearing in mind that the first verdicts of the tribunal have just been delivered, the European Union wishes to state the following: Поскольку трибунал только что вынес свои первые решения, Европейский союз хотел бы заявить следующее:
If the Group of 77 and China followed the suggestion made by the delegation of Japan, the Committee could appropriately state that it had discharged its duty with respect to the matter, which would again be properly put before the General Assembly plenary. Если Группа 77 и Китай последуют предложению делегации Японии, то Комитет может должным образом заявить, что он выполнил свои обязанности по этому вопросу, который на соответствующей основе будет вновь передан на рассмотрение пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи.
The Group noted the intention of the President of the General Assembly to conclude those consultations by 28 June 2006, and wished to state that the spending cap should be lifted without any conditionality whatsoever. Группа отмечает намерение Председателя Генеральной Ассамблеи завершить к 28 июня 2006 года эти консультации и хотела бы заявить, что ограничения на расходы должны быть отменены без каких-либо условий.
Allow me to state in conclusion that Jamaica remains committed to the aims and objectives of the Commission as the universal, specialized, deliberative body within the United Nations mandated to undertake detailed examination of specific disarmament issues for consideration by the General Assembly. В заключение позвольте заявить, что Ямайка остается привержена целям и задачам Комиссии как универсального специализированного совещательного органа Организации Объединенных Наций, которому поручено заниматься детальным изучением конкретных вопросов разоружения с целью передачи их для рассмотрения в Генеральную Ассамблею.
Furthermore, I must state with all possible vehemence that we have consistently argued against permanent membership of the Peacebuilding Commission and, indeed, of any other organ of the United Nations. Кроме того, должен со всей возможной решительностью заявить, что мы последовательно выступаем против постоянного членства в Комиссии по миростроительству, как, впрочем, и в любом другом органе Организации Объединенных Наций.
The Group of 77 and China wishes to state, for the record, that we regard this action as an exceptional measure which should not be treated as a precedent. Группа 77 и Китай хотели бы официально заявить о том, что мы считаем такое решение мерой исключительной, к которой нельзя относиться как к прецеденту.
The general recommendation should state that equality was universal, and all women must be able to exercise the right to equality within the same country. В общей рекомендации следует заявить, что равноправие является универсальным и что все женщины должны быть способны осуществлять право быть равноправными в рамках одной и той же страны.
I am pleased to state that elections are now scheduled for 25 August 2001, just 15 months since the incident, which is well within the two-year time-frame. Я рад заявить, что выборы намечены на 25 августа 2001 года, всего лишь через 15 месяцев после случившегося, что вписывается в намеченные временные рамки.
In line with the positions we have expressed in the Working Group, we would like to state that we are in agreement with the following. В соответствии с позициями, высказанными в рамках Рабочей группы, мы хотели бы заявить о своем согласии со следующими положениями.
With these two thoughts were able to ask a patient who had five years in a vegetative state questions that I just had to answer yes or no. С этими двумя мыслями могли спросить пациента, пять лет в вегетативном вопросы заявить, что я всего лишь надо было ответить да или нет.
Following numerous emails I wish to state that there are 2 ranks countries on the organization of this World Championship: In addition to Canada, Switzerland ago. После многочисленных писем я хотел бы заявить, что Существуют 2 ряда стран по организации этого чемпионата мира: В дополнение к Канаде, Швейцарии назад.